We must make progress towards consensus on Security Council reform so that that organ can more democratically represent the new realities of the twenty-first century. |
Мы должны добиться прогресса в продвижении к консенсусу по реформе Совета Безопасности, чтобы этот орган мог более демократично представлять новые реалии XXI века. |
Regarding the reform of the Security Council itself, Latvia agrees that such reforms are urgently needed in order to make that important organ better reflect existing realities. |
В отношении реформы Совета Безопасности Латвия согласна, что подобные реформы необходимы в безотлагательном порядке для того, чтобы этот важный орган лучшим образом отражал существующую реальность. |
The Assembly cannot discharge its duty as the chief deliberative, policy-making and representative organ under the present arrangement, with its one-and-a-half-month working schedule. |
Ассамблея не может выполнять свои обязанности как главный директивный и представительный орган при нынешней схеме, с рабочим графиком в полтора месяца. |
The latter, a national organ under the Ministry of Defence, monitored and exercised oversight of the private security industry. |
Этот последний орган является национальным органом, подведомственным министерству обороны, который осуществляет наблюдение и надзор за деятельностью частных охранных компаний. |
Many legal systems provide for review of acts of administrative organs and other public entities before an administrative body that exercises hierarchical authority or control over the organ or entity. |
Во многих правовых системах предусматривается обжалование действий административных органов и других государственных организаций путем обращения в административный орган, осуществляющий на правах вышестоящей инстанции властные полномочия или контроль за деятельностью такого органа или организации. |
Once again, it was evident that the veto or the threat of its use can reduce to impotence the world's principal organ of collective security. |
Вновь стало ясно, что право вето или угроза его применения могут сделать бессильным главный орган коллективной безопасности в мире. |
It was suggested that the complex situations in which an organ exercised functions within its own competence on behalf of another State might require further consideration. |
Было высказано предположение о том, что может понадобиться дальнейшее рассмотрение сложных ситуаций, когда орган осуществляет входящие в его собственную компетенцию функции от имени другого государства. |
The Security Council, the main organ for international peace and security, should proceed to examine how to implement its resolutions as soon as possible. |
Совет Безопасности, основной орган по поддержанию международного мира и безопасности, должен рассмотреть вопрос о том, каким путем можно быстрее выполнить его резолюции. |
As we approach a new millennium, it would be in our interest for this central organ of our Organization to be more reflective of our present reality. |
На рубеже нового тысячелетия мы заинтересованы в том, чтобы этот главный орган нашей Организации более четко отражал наши современные реальности. |
The Charter has conferred on that organ the most important responsibility for international peace and security. |
Устав возложил на этот орган самую главную ответственность - ответственность за международный мир и безопасность. |
The General Assembly, as the Secretary-General rightly points out, is the organ that |
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея - это орган, |
INCB is the independent and quasi-judicial control organ established by an international drug control treaty for the implementation and monitoring of the United Nations drug conventions. |
МККН представляет собой независимый и квазисудебный контрольный орган, учрежденный в соответствии с одним из международных договоров о контроле над наркотиками в целях осуществления конвенций Организации Объединенных Наций по наркотикам и наблюдения за выполнением их положений. |
It is the responsibility of every individual and every organ of society to promote respect for human rights and to secure their universal recognition and observance. |
Каждый человек и каждый орган общества обязаны содействовать уважению прав человека и обеспечению их всеобщего признания и осуществления. |
Furthermore, the organ deciding in conflicts of competence between the civilian and the military justice systems should be composed of independent, impartial and competent judges. |
Кроме того, орган, принимающий решения по вопросам конфликтов в отношении юрисдикции между системами гражданского и военного правосудия, должен состоять из независимых, объективных и компетентных судей . |
Administrative orders on dissolution could be issued by the Public Order Review Committee, an organ of the Ministry of Justice that was nonetheless independent. |
Административное решение о роспуске может выноситься Комитетом по охране общественного порядка, орган министерства юстиции, который, тем не менее, является независимым. |
The attribution of one and the same type of conduct to the State might well vary in accordance with a given State's definition of "organ". |
Присвоение одного и того же вида поведения государству вполне может варьироваться в зависимости от определения данным государством понятия "орган". |
A similar concern may underlie the comment of France with regard to article 5, that The term 'State organ' is too restrictive. |
Аналогичную озабоченность можно проследить в комментарии Франции по статье 5, где говорится, что «Термин "орган государства" чересчур узок. |
This is a good example of convention and practice determining the status in which an organ acts: see above, para. 167. |
Этот случай является хорошим примером нормы и практики определения статуса, в котором выступает орган: см. пункт 167, выше. |
Furthermore, reports of suspicious financial transactions by financial entities will be sent to the competent organ as determined by the President of the Republic of Kazakhstan. |
Кроме того, сообщения о подозрительных финансовых операциях субъектами финансовой системы будут направляться в уполномоченный орган, определяемый Президентом Республики Казахстан. |
Thus paragraph 1 simply states "whatever position the organ or agent holds in respect of the organization". |
Поэтому в пункте 1 просто говорится следующее: "независимо от положения, которое занимает этот орган или агент в структуре организации". |
SADC is determined to avoid conflicts in the region and to use the organ as an instrument for this purpose. |
САДК решительно намерено не допустить возникновения конфликтов в регионе и использовать этот орган в качестве инструмента для достижения этой цели. |
The decisive criterion in article 6 on State responsibility was the exercise of elements of governmental authority of the State at whose disposal the organ was placed. |
Решающим критерием в статье 6 об ответственности государств является осуществление элементов государственной власти того государства, в распоряжение которого предоставлен орган. |
Article 6 on State responsibility does not provide any elements in order to identify when a certain organ is placed at the "disposal" of another State. |
В статье 6 об ответственности государств не предусматриваются какие-либо элементы для определения того, когда определенный орган передан в «распоряжение» другого государства. |
A regional early-warning system and a high-level mediation organ form part of the ECOWAS conflict-prevention mechanism in operation in West Africa. |
Неотъемлемой частью действующего в Западной Африке механизма предупреждения конфликтов ЭКОВАС являются региональная система раннего предупреждения и посреднический орган высокого уровня. |
The Inter-American Court, the other organ established under the American Convention, consists of seven judges elected by the States parties to the Convention. |
Межамериканский суд - еще один орган, учрежденный в соответствии с Американской конвенцией, состоит из семи судей, избираемых государствами - сторонами настоящей Конвенции. |