As the Committee would realize, no intergovernmental organ would actually say that it no longer required meeting records. |
Комитет понимает, что ни один межправительственный орган фактически не скажет, что ему более не нужны отчеты о заседаниях. |
Only by putting these principles into practice can we create an organ that will take the international community into the next millennium. |
Лишь в результате претворения в жизнь этих принципов сможем мы создать орган, который обеспечит успешное вступление международного сообщества в следующее тысячелетие. |
The educational-correctional institution is duty-bound to advise, at least every six months, the court and the trusteeship organ of the results of the measures applied. |
Воспитательно-исправительное учреждение обязано не реже одного раза в полгода информировать суд и орган по опеке о результатах применяемых мер. |
While some favoured an autonomous international body, others preferred that the Court form part of the United Nations as, for example, a principal or subsidiary organ. |
Хотя некоторые выступающие высказывались за создание независимого международного органа, другие в то же время говорили, что Суд должен быть составной частью Организации Объединенных Наций как, например, главный или вспомогательный орган. |
Competent organ and criteria to decide the place of the trial |
Компетентный орган и критерии для определения места |
'General Secretariat' means the technical and administrative organ entrusted with implementing the policies of the Council; |
'Генеральный секретариат' означает технический и административный орган, уполномоченный осуществлять политику Совета; |
For its part, the Agency has, naturally, looked to the Council as the political organ responsible for handling any violations of nuclear arms control agreements. |
Со своей стороны, Агентство, естественно, рассматривает Совет как политический орган, ответственный за пресечение любых нарушений соглашений о контроле над ядерными вооружениями. |
The advisory opinions of the Court were not binding, and it was up to each organ or institution to decide how to act on them. |
Консультативные заключения Суда не являются обязательными, и каждый орган или организация сами принимают решение о том, какой им давать ход. |
It is the only organ that enjoys universality of membership; therefore, its relationship with other organs of the Organization should reflect this pre-eminent status. |
Это единственный орган, который осуществляет принцип универсального членства; поэтому его взаимосвязь с другими органами Организации должна отражать этот исключительный статус. |
The General Assembly, as the definitive democratic organ within the United Nations system, must play a decisive role in shaping that process. |
Генеральная Ассамблея, как высший демократический орган в системе Организации Объединенных Наций, должна сыграть решающую роль в формировании этого процесса. |
The organ that receives these complaints or charges shall deal with them promptly after ascertaining the facts and inform the accuser or complainant of the results of its deliberations. |
Орган, получивший такие жалобы или обвинения, своевременно их рассматривает после установления фактов и информирует представившее их лицо о результатах рассмотрения. |
Article 43 of the Criminal Procedure Law stipulates that, when detaining a person, a public security organ must produce an arrest warrant. |
В статье 43 Уголовно-процессуального законодательства предусматривается, что при задержании того или иного лица орган общественной безопасности обязан предъявить ордер на арест. |
It is of pivotal importance that the General Assembly, the highest deliberative and decision-making organ within the United Nations system, should function effectively. |
Крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея, высший совещательный и принимающий решения орган в системе Организации Объединенных Наций, функционировала эффективно. |
This means that since September last year we have had in Bolivia an organ of the Executive specifically responsible for the protection and promotion of human rights. |
Таким образом, с сентября прошлого года в структуре исполнительной власти Боливии существует специальный орган для защиты и поощрения прав человека. |
Austria expresses reservations concerning the provision that the Prosecutor can be removed by an organ different from that which had elected him. |
Австрия выражает оговорки в отношении положения, согласно которому прокурор может быть отрешен от должности органом, иным, чем тот орган, который его избрал. |
The organ provides an example of our subregion's commitment to peace and stability within and among our member States as essential conditions for the development of our separate nations. |
Этот орган являет собой пример приверженности нашего субрегиона делу мира и стабильности в отношениях между нашими государствами-членами и внутри них в качестве основополагающих предпосылок развития отдельных государств. |
An organ such as the Security Council has to be strong and responsible enough to tackle international matters whenever and wherever it is required to do so. |
Такой орган, как Совет Безопасности, должен обладать достаточной силой и полномочиями, чтобы решать международные вопросы там и тогда, где и когда возникает такая необходимость. |
The reform of the United Nations is not an easy process, but unless we reform its most powerful organ, it will remain unfinished business. |
Реформа Организации Объединенных Наций - это нелегкий процесс, но если мы не реформируем этот самый влиятельный орган, работа останется незавершенной. |
More than 70 years ago, Egypt was the first country in the world to create a security organ fully devoted to combating drugs. |
Более 70 лет назад Египет стал первой страной в мире, учредившей орган безопасности, усилия которого были полностью нацелены на борьбу с наркотиками. |
Both ICTY and ICTR combine within one organ prosecutorial and judicial functions that would, in national structures, be clearly separated. |
Как МТБЮ, так и МУТР представляют собой орган, сочетающий в себе обвинительные и судебные подразделения, которые в национальных структурах совершенно определенно были бы разделены. |
To assist the implementation of the Agreement, the Working Group on Cooperation in Combating Crime was formed as a subsidiary organ of the BSEC. |
Для оказания помощи в осуществлении Соглашения была сформирована Рабочая группа по сотрудничеству в борьбе с преступностью как вспомогательный орган ЧЭС. |
It was of utmost importance that the independence of the court in its investigative, prosecutorial and judicial functions should not be undermined or hampered by any other organ. |
Необходимо, чтобы никакой другой орган не имел возможности ни уменьшить, ни ограничить независимость суда при выполнении им своих функций, связанных с проведением расследования, предъявлением обвинения и отправлением правосудия. |
(b) An organ of territorial self-government against unlawful interference by the State; |
Ь) орган территориального самоуправления, чтобы обжаловать незаконные действия государства; |
[The organ or authority specified by the enacting State as competent] may determine: |
[Орган или ведомство, указанное принимающим государством как компетентное], может определять: |
"The Secretariat" - the permanent working organ of the Organization; |
«Секретариат» - постоянно действующий рабочий орган Организации; |