This organ has the exclusive jurisdiction to decide upon disputes on the interpretation of Constitution including Chapter Three relating to fundamental human rights and freedoms enshrined in the Constitution. |
Этот орган обладает исключительной юрисдикцией рассматривать споры о толковании Конституции, в том числе ее третьей главы, в которой закреплены основные конституционные права человека и свободы. |
Accordingly, each government organ has an obligation to enforce the rights and where a person alleges that his rights guaranteed under this Chapter can get a remedy from appropriate organs established for this purpose. |
Соответственно, каждый государственный орган обязан уважать эти права, а в случае, когда то или иное лицо заявляет об их нарушении, оно может воспользоваться помощью соответствующего органа, созданного для этой цели. |
Any organ of Government shall, in the implementation of the Constitution, other laws and public policies, be guided by the principles and objectives specified under this Chapter. |
Каждый орган правительства, осуществляя положения данной Конституции, а также законы и государственную политику, руководствуется принципами и целями, перечисленными в данной главе. |
On 1 August, some former and recently expelled FNL members organized an extraordinary meeting to replace the executive organ of the party, most notably its President, Agathon Rwasa, on the grounds of dereliction with respect to his post. |
1 августа некоторые бывшие и недавно исключенные из НОС его члены собрались на чрезвычайное заседание, чтобы сменить исполнительный орган партии, главным образом ее председателя Агатона Рвасу, на том основании, что он оставил свой пост. |
Paragraph (5) of the commentary states that the rules of the organization govern the issue of which organ would be competent to acknowledge and adopt a conduct as its own. |
В пункте (5) комментария говорится о том, что правила организации регулируют вопрос о том, какой орган является компетентным применительно к признанию и принятию поведения в качестве собственного. |
In the view of the Secretariat, "an agent" and "an organ" are not necessarily interchangeable. |
По мнению Секретариата, понятия «агент» и «орган» не всегда взаимозаменяемы. |
The Secretariat is unaware of any case in which any United Nations organ has acknowledged or adopted conduct not otherwise attributable to it, or that as a consequence thereof has agreed to assume responsibility or liability in compensation. |
Секретариату неизвестно ни об одном случае, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций признал или принял в качестве собственного поведение, которое в других обстоятельствах не могло быть ему присвоено, и как следствие согласился принять на себя ответственность и обязанность по выплате компенсации. |
Every individual and every organ of society, keeping the present Declaration constantly in mind, shall strive to promote respect for the right to peace by progressive measures, national and international, to secure its universal and effective recognition and observance everywhere. |
Каждый человек и каждый орган общества, неизменно учитывая настоящую Декларацию, стремится содействовать уважению права на мир путем постепенного осуществления мер, как в национальном, так и в международном масштабе, для обеспечения ее всеобщего и эффективного признания и повсеместного соблюдения. |
The National Commission for Human Rights (NCHR) created in 1998, in accordance with the Paris Principles and with "status A" accreditation, is a consultative organ of the State, directly subject to the Prime Minister. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), учрежденная в 1998 году в соответствии с Парижскими принципами и имеющая аккредитацию категории А, представляет собой консультативный государственный орган, подчиненный непосредственно премьер-министру. |
The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. |
Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе. |
The United Nations plenary principal organ, the General Assembly, has recognized the right to peace in numerous resolutions, with a minority of Member States abstaining. |
Генеральная Ассамблея, основной пленарный орган Организации Объединенных Наций, признала право на мир во многих резолюциях, при принятии которых воздерживалось лишь небольшое число государств-членов. |
In this case, the Court cannot pronounce on the legality of the declaration of independence without interfering in the political process of maintaining peace established by the Security Council some ten years ago, which that organ has been unable to bring to a conclusion. |
В данном случае Суд не может высказать свое мнение относительно правомерности декларации независимости, не вмешавшись при этом в политический процесс поддержания мира, начало которому было положено Советом Безопасности около десяти лет назад и который этот орган не смог довести до завершения. |
Discretion is for a political organ, like the General Assembly or the Security Council, to exercise, also when deciding to request an Advisory Opinion to the ICJ. |
Политический орган, такой, как Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности, также пользуется дискреционными полномочиями, когда они решают вопрос о подаче в Суд запроса о консультативном заключении. |
Some constituent instruments contain a list of organs, which may be more or less wide, while in the rules of certain other organizations the term "organ" is not used. |
Некоторые учредительные документы содержат перечень органов, который может быть более или менее широким, в то время как в правилах некоторых других организаций термин "орган" не используется. |
As with regard to other forms of reparation, the rules of the responsible international organization will determine which organ or agent is competent to give satisfaction on behalf of the organization. |
Что касается других форм возмещения, то правилами ответственной международной организации будет определяться, какой орган или агент компетентен предоставлять компенсацию от имени организации. |
My delegation wishes to take this opportunity to reiterate its hope that the Council becomes a principal organ, in accordance with the fundamental position of human rights in the United Nations system. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свою надежду на трансформацию Совета в главный орган, в соответствии с основополагающим положением прав человека в системе органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
It is now almost five years since the adoption of that landmark resolution, and since then we have witnessed the rapid evolution of the Council from a fledgling institution to a very vibrant subsidiary organ of the General Assembly. |
За почти пять лет, прошедшие с момента принятия этой эпохальной резолюции, мы стали свидетелями быстрого изменения функций Совета, который из неоперившегося нового учреждения превратился в яркий вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи. |
Concerns have also been expressed on the importance of each principal organ strictly undertaking its mandate according to the Charter, with possible coordination among the General Assembly and the other main organs of the United Nations. |
Были также высказаны озабоченности в связи с важностью того, чтобы каждый главный орган выполнял свой мандат строго в соответствии с Уставом при возможной координации между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
Only a universal and democratic organ such as the General Assembly can tackle our current global problems. Finding solutions to them exceeds the limited capacity of one country or group of countries, however powerful they may consider themselves. |
Современные глобальные проблемы может решить только такой универсальный и демократический орган, как Генеральная Ассамблея, потому что поиски решений таких проблем выходят за пределы возможностей одной страны или группы стран, какими бы могущественными они себя ни считали. |
To this end, it first ensured that the accusations against Eritrea are first adopted in the Intergovernmental Authority on Development, a regional institution that has unfortunately turned into a captive organ of United States strategy in the Horn. |
Для этого они первым делом добились того, что обвинения против Эритреи сначала утвердил Межправительственный орган по вопросам развития - региональная структура, которая, к сожалению, превратилась в заложницу стратегии Соединенных Штатов на Африканском Роге. |
Let me recall Article 13 of the Charter, according to which the General Assembly, as the sole universal and representative organ comprising all States Members of the United Nations, is primarily tasked with the progressive development of international law and its codification. |
Позвольте мне напомнить статью 13 Устава, согласно которой задача прогрессивного развития международного права и его кодификации возлагается в первую очередь на Генеральную Ассамблею как единственный универсальный и представительный орган, в состав которого входят все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
The Working Group also heard that practice in some jurisdictions would indicate that there would normally be more than one organ in a State with the authority to adopt socio-economic policies. |
Рабочая группа также ознакомилась с замечанием о том, что практика в некоторых странах показывает, что обычно более чем один орган в государстве обладает полномочиями устанавливать социально-экономическую политику. |
In the universal periodic review, Member States were reviewed only once every four years; furthermore, the Human Rights Council had a limited membership, whereas the General Assembly was an organ to which all Member States of the Organization belonged. |
В ходе универсального периодического обзора ситуация в государствах-членах рассматривается только один раз в четыре года; кроме того, Совет по правам человека имеет ограниченный членский состав, тогда как Генеральная Ассамблея - это орган, в котором представлены все государства-члены Организации. |
Negotiations are now focused on a common text, which we hope will be further streamlined in achieving our goal of making that principal United Nations organ more representative, efficient and responsive to the emerging global threats of this century. |
Сейчас переговоры нацелены на выработку общего текста, который, как мы надеемся, упорядочит усилия по достижению нашей цели - сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным, эффективным и более чутко реагирующим на возникающие в этом столетии глобальные угрозы. |
In conformity with the Charter, we have entrusted that organ of very limited membership with the prime responsibility to act on behalf of Member States, although not autonomously, to maintain international peace and security. |
В соответствии с Уставом мы возложили на этот орган с весьма ограниченным членским составом главную, но не автономную ответственность за поддержание международного мира и безопасности от имени государств-членов. |