Explosions in multiple revetments may have occurred when pieces of live ordnance from one revetment have been thrown into others by the force of explosion, thereby detonating the ordnance in other revetments. |
с) причиной групповых взрывов сразу нескольких площадок хранения могли являться осколки и боевые заряды, перебрасываемые взрывной волной на соседние площадки. |
The biggest part of the score comes from destroying full lines. It is very important to note that destroying multiple lines at the same time gives you a lot more points. A four-lines destruction is called a tetris: it gives a maximum amount of points. |
Львиная доля очков получается собиранием полных линий. Важно помнить, что собирание нескольких линий одновременно может принести гораздо больше очков. Комбинация из четырёх заполненных линий называется тетрис: за неё можно получить максимальное количество очков. |
Raise the currently selected frame so that it appears above all the other frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames are selected they are all raised in turn. |
Перемещает выбранную врезку поверх всех остальных перекрывающих её врезок. Это бывает полезно только для перекрывающих друг друга врезок. При перемещении нескольких выбранных врезок они все перемещаются над другими врезками. |
It sucks that they ran into multiple Titans and that only this underachiever made it out alive. |
что они наткнулись на нескольких титанов сразу. что он один выжил... |
Concern was also expressed that the wording in subparagraph (e), when read together with subparagraph (g), could imply that multiple securities might be required in any single procurement proceeding where several bids, proposals or offers were presented. |
формулировка при ее прочтении совместно с подпунктом (g) может предполагать необходимость предоставления нескольких обеспечений в рамках какой-либо одной процедуры закупок, когда представляется несколько заявок, предложений или оферт. |
The first part of the report summarizes the implementation of SDS during the concurrent deployment of multiple peacekeeping missions in 2003 and 2004, in terms of its mechanism, composition and programming of the stocks to various missions. |
В первой части доклада содержится краткая информация о создании стратегических запасов для развертывания в период одновременного развертывания нескольких миссий по поддержанию мира в 2003 и 2004 годах с уделением внимания соответствующему механизму, структуре запасов и планированию снабжения ими различных миссий. |
The M-900ia 6-axes Robot series has one of the highest payloads available in the market today, designed to handle very heavy or multiple parts (200 to 700Kg payload). |
СЕРИЯ 6-ТИ ОСЕВЫХ РОБОТОВ M-900iA ОБЛАДАЕТ САМОЙ ВЫСОКОЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬЮ В СВОЕМ СЕГМЕНТЕ РЫНКА И СОЗДАНА ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ТЯЖЕЛЫХ ОБЪЕКТОВ ВЕСОМ ОТ 200 ДО 700 КГ, А ТАКЖЕ ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ НЕСКОЛЬКИХ ОБЪЕКТОВ. |
New measures to support families with young adults to look after or where there have been multiple births or adoption; |
Принятие дополнительных мер по оказанию помощи семьям, которые нуждаются в присмотре за молодыми взрослыми членами семьи; семьям, в которых родились близнецы, а также семьям, усыновившим нескольких детей. |
Broad Band Note 1: Internet users who adopt multiple accessing methods are re-counted, so the summation of different type of users exceeds the total number of the Internet users. |
Примечание 1: Пользователи Интернета, использующие различные каналы доступа, повторно учитываются в нескольких показателях, в связи с чем сумма различных типов пользователей превышает общее число пользователей Интернета. |
While some projects can range up into the tens of thousands of dollars, taking months to complete, the most common are small projects with multiple clients on a day-to-day basis. |
Некоторые проекты, рассчитанные на несколько месяцев, могут приносить до нескольких десятков тысяч долларов, однако самыми распространенными являются мелкие проекты, рассчитанные на работу с многочисленными клиентами на подневной основе. |
The executive power lies with the executive board, which consists of a mayor, titled lieutenant governor in the special municipalities, and multiple aldermen, titled island deputies in the special municipalities. |
Исполнительная власть находится в руках совета бургомистра и советников, который состоит из бургомистра, называемого лейтенант-губернатором в специальных общинах, а также нескольких советников, называемых депутатами острова в специальных общинах. |
Article 33 of the Vienna Convention provides that, for tax treaties concluded in multiple languages, all versions of the treaty are considered to be equally authentic unless the provisions of the treaty specify that one version is to govern in the event of a conflict. |
В статье ЗЗ Венской конвенции предусматривается, что в случае заключения налоговых договоров на нескольких языках все тексты договора считаются равно аутентичными, если договором не предусматривается, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст. |
Tyson describes the work of Edward Charles Pickering to capture the spectra of multiple stars simultaneously, and the work of the Harvard Computers or "Pickering's Harem", a team of women researchers under Pickering's mentorship, to catalog the spectra. |
Далее Тайсон продолжает повествование, обратившись к теме того, как Эдуард Чарлз Пикеринг работал над одновременным фиксированием спектра нескольких звёзд, и того, как помощницы Пикеринга, учётчицы Гарварда (или «гарем Пикеринга») (англ.)русск., каталогизировали все спектры этих звёзд. |
(c) Within GEWEX, WCRP produces global monthly fields of precipitation based on a combination of ground-based measurements and remote-sensing data from multiple satellite sources; |
с) на основе ГЭВЭКС в рамках ВПИК осуществляется сбор глобальных среднемесячных данных об осадках на основе сочетания наземных измерений и данных дистанционного зондирования, получаемых с нескольких спутников; |
Additional measures to streamline the project cycle include the GEF Council decision to authorize the CEO to approve PDF-B resources for projects requiring preparation in multiple countries up to a ceiling of $700,000, and also approve PDF-C resources up to a ceiling of $1 million. |
Дополнительные меры по рационализации проектного цикла включают решение Совета ГЭФ о передаче СУ полномочий на утверждение ресурсов категории МРП-В для проектов, требующих подготовки в нескольких странах, на сумму 700000, а также ресурсов категории МРП-С на сумму до 1 млн. долл. США. |
That would appear to be a significant departure from the intended goals of the initial scheme designs exacerbated by the longevity of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda as well as the prevalence of judges working multiple terms. |
Представляется, что это является существенным отходом от запланированных целей первоначальных схем, усугубляющимся продолжительным сроком функционирования Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, а также тем, что большинство судей работают в течение нескольких сроков полномочий. |
Secondly, the problems with recruiting resulted in many enumerators having significantly increased workloads and, thirdly, these increased workloads coincided with some of the areas that are the hardest to enumerate, in particular, the prevalence of multiple occupancy. |
Во-вторых, в результате проблем с наймом счетчиков значительно возросла рабочая нагрузка на многих имеющих счетчиков, и, в-третьих, это увеличение нагрузки пришлось на счетчиков, работающих в некоторых самых трудных для переписи районах, в частности из-за совместного проживания нескольких семей в одной квартире. |
(a) Compulsory prenatal leave begins no more than six weeks (eight weeks in the event of a multiple birth) before the due date. |
а) дородовой отпуск, с просьбой о предоставлении которого должна обратиться заинтересованная работница, начинается не раньше, чем за шесть недель (восемь недель в случае, если предполагается рождение нескольких детей) до предполагаемой даты родов. |
It is important that the information is also machine searchable and provides metadata services to other applications both on NSI websites and elsewhere, allowing clients to rapidly assemble data from multiple sources; |
Также важно, чтобы был предусмотрен поиск информации с помощью поисковой машины и чтобы услуги метаданных предоставлялись для других приложений как на веб-сайтах НСУ, так и на других сайтах, что позволило бы клиентам быстро собрать данные из нескольких источников; |
Publish Articles in Multiple Newsgroups |
Публикация статьи в нескольких телеконференциях |
SSIS Connection manager for Multiple Files |
Диспетчер соединений служб SSIS для нескольких файлов |
what is represented (for the sake of simplicity and clarity) as a single step in a high level depiction of a process might - when viewed in more detail - comprise a lower level (sub)process consisting of multiple steps |
один шаг при представлении процесса на высоком уровне (в интересах простоты и ясности) может при более подробном рассмотрении соответствовать процессу (подпроцессу) более низкого уровня и состоять из нескольких шагов. |
The general family allowance, the special child allowance and the multiple birth allowance are payable automatically without application, but application must be made for the |
Общее пособие на семью, специальное пособие на детей и пособие в случае рождения нескольких детей выплачиваются автоматически без подачи заявления. |
a. Financial service providers shall report to the PPATK: Suspicious financial transactions, and cash transactions in the amount of Rp 500 million or more either single or multiple transactions in one working day. |
а) Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, информируют ЦУАФО о подозрительных финансовых операциях и операциях с наличностью в размере 500 млн. рупий, проведенных в виде одной или нескольких операций в течение одного рабочего дня. |
(a) The father shall be entitled to 10 days of paid leave when his child is born normally. In cases of multiple births or where the birth is carried out by Caesarean section, the leave shall be extended by five days; |
а) Отец имеет право на десятидневный отпуск, если роды прошли естественным путем; в случае рождения нескольких детей или же в случае родов посредством кесарева сечения отпуск продлевается еще на пять дней; |