Phase 2, construction and installation of new equipment relating to building infrastructure systems in multiple levels of the basements, was completed in 2011. |
Второй этап, предусматривающий строительство и установку нового оборудования, связанного с системами инфраструктуры здания на нескольких подвальных этажах, был завершен в 2011 году. |
Individual labourers may work on multiple subprojects in a given day or week, which makes reconciling the payment applications with the supporting time sheets difficult. |
Отдельные рабочие могут в любой конкретный день или неделю быть заняты на нескольких субпроектах, что осложняет проведение выверки заявок на оплату на основе подтверждающих табелей учета рабочего времени. |
As during the transition process, UNPOS and its regional partners will continue to be called upon frequently to mediate among the parties, including to address multiple disputes simultaneously. |
Как и во время переходного процесса, в адрес ПОООНС и его региональных партнеров будут по-прежнему часто поступать просьбы оказать посредничество в отношениях между сторонами, в том числе им придется участвовать в урегулировании одновременно нескольких споров. |
International cooperation in the form of a single global pool or multiple coordinated pools would facilitate the cross-subsidization of health systems in developing States and allow for the coordination of donor activities in recipient States. |
Международное сотрудничество в рамках создания единого глобального фонда или нескольких координируемых фондов способствовало бы перекрестному субсидированию систем здравоохранения в развивающихся государствах и позволило бы координировать деятельность доноров в странах-реципиентах. |
Reduction in travel through increased use of videoconference and attendance of multiple events per trip |
Сокращение поездок благодаря более активному использованию видеоконференцсвязи и участию сразу в нескольких мероприятиях за одну поездку |
The potential difficulty of achieving completeness, consistency and accuracy of consolidated information in the IMIS IPSAS ledger while using multiple systems to record transactional data was noted. |
Были отмечены потенциальные трудности, связанные с обеспечением полноты, точности и последовательности сводной информации в параллельном регистре учета по МСУГС в ИМИС при использовании нескольких систем для учета оперативных данных. |
Furthermore, Member States would have to assume all of the exchange rate risk over a budget period and possibly amend their payment processes to issue payments in multiple currencies. |
Кроме того, государствам-членам придется взять на себя все риски, связанные с колебаниями обменных курсов в течение бюджетного периода, и, возможно, внести изменения в свои платежные процедуры в целях производства платежей в нескольких валютах. |
Deviations from the preconditions for the safe system design that cause fatalities can be found when analyzing a single accident or multiple accidents of a similar type. |
З. Отклонения от базовых условий безопасного состояния системы, которые приводят к смертельному исходу, могут быть выявлены в ходе анализа отдельного дорожно-транспортного происшествия или нескольких ДТП аналогичного типа. |
6.5. on warm-up duration in the case of multiple successive measurements (10, 20 or 30 minutes according to tyre category). |
6.5 относительно продолжительности прогрева в случае проведения нескольких последовательных измерений (10, 20 или 30 минут в зависимости от категории шины). |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции. |
The Board considers that the issue of multiple policies and procedures is not isolated to programmes and project management but is evident throughout the operations of UN-Women. |
Комиссия считает, что проблема, связанная с наличием нескольких видов правил и процедур, не ограничивается управлением программами и проектами, а просматривается во всей деятельности структуры «ООН-женщины». |
The availability of multiple service providers in the absence of a comparative analysis of costs and benefits could lead to inefficiencies and waste of resources. |
Наличие сразу нескольких поставщиков услуг в ситуации, когда не проведен сравнительный анализ затрат и выгод, может обернуться неэффективностью и пустой тратой ресурсов. |
Coastal waters are also subject to warming, low oxygen, high nutrients and pollution in addition to ocean acidification, exposing aquatic species and communities to multiple stressors. |
Наряду с подкислением, прибрежные воды испытывают на себе еще и такие факторы, как потепление, пониженность содержания кислорода, избыток питательных веществ и загрязнение, в результате чего водные организмы и сообщества подвергаются воздействию сразу нескольких стрессоров. |
NATO warships deterred multiple pirate attacks and disrupted several pirate action groups, freeing crews held by pirates and arresting suspected pirates. |
Военные корабли НАТО сдержали многочисленные нападения пиратов и пресекли деятельность нескольких пиратских боевых групп, освободив находившихся в заложниках у пиратов членов экипажей и задержав лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства. |
However, there are uncertainties with the BCF estimates given that test concentrations for PCA were highly variable over the testing period and multiple chemicals were tested simultaneously. |
Тем не менее, существует неопределенность в оценках КБК, поскольку экспериментальные концентрации ПХФ сильно варьировались в течение периода исследования, причем эксперимент проводился с одновременным использованием нескольких химических веществ. |
What role should the United Nations play in facilitating the peaceful transition from one State entity to multiple State entities, or from multiple State entities to a single entity? |
Какую роль следует играть Организации Объединенных Наций в содействии мирному переходу от одного государственного образования к нескольким государственным образованиям или от нескольких государственных образований к одному образованию? |
The capture of multiple languages provides a more complete picture of the linguistic situation of a country's residents where there are multiple language groups and more than one official language is recognized. |
Сбор данных о нескольких языках позволяет составить более полную картину языковой обстановки в стране, в которой существуют многочисленные языковые группы и признается несколько официальных языков. |
About 35 per cent of Cambodian workers are reported to have multiple jobs or to be engaged in multiple income-earning activities, reflecting low salaries and low levels of productivity in self-employment activities, including agriculture. |
Сообщается, что около 35% камбоджийских рабочих работают в нескольких местах или занимаются несколькими видами приносящей доход деятельности, что свидетельствует о низких заработках и низких уровнях производительности в секторе самостоятельной занятости, включая сельское хозяйство. |
It was explained that uniqueness should not be an end in itself, but rather a means to avoid multiple claims based on multiple documents entitling their holders to demand performance. |
ЗЗ. Было разъяснено, что уникальность записи должна быть не самоцелью, а скорее средством, позволяющим избежать заявления нескольких требований, основанных на нескольких документах, наделяющих их держателей правом требовать исполнения обязательства. |
A metric with multiple negative eigenvalues would correspondingly imply several timelike directions, i.e. multiple time dimensions, but there is no consensus regarding the relationship of these extra "times" to time as conventionally understood. |
Метрика с несколькими отрицательными собственными значениями будет соответственно подразумевать наличие нескольких временных направлений, то есть время будет многомерным, но в настоящее время нет консенсуса насчёт связи этих дополнительных «времён» с временем в обычном понимании. |
All of eastern and northern Aleppo, under the control of multiple opposition groups, remains hard to reach for the United Nations. |
Все восточные и северные районы Алеппо, находящиеся под контролем нескольких оппозиционных групп, остаются труднодоступными для Организации Объединенных Наций. |
These temperature time series must be stable over multiple decades to avoid aliasing false temperature trends into false ozone trends. |
Эти временные ряды температуры должны быть стабильными на протяжении нескольких десятилетий, чтобы избежать наложения ложных тенденций температуры на ложные тенденции озона. |
In the case of multiple convictions for a range of offences, various rules have been established to limit the maximum period of sentence execution. |
В случае нескольких наказаний или нескольких преступлений устанавливается ряд правил, призванных ограничить максимальный срок отбывания наказания. |
The meeting may contain multiple discussions occurring simultaneously, as not all stakeholders may have an interest or contain expertise in all topics of discussion. |
Такое совещание может предусматривать организацию одновременно нескольких обсуждений, поскольку не все заинтересованные круги могут быть заинтересованы сразу во всех обсуждаемых вопросах или располагать соответствующим опытом. |
Their functions are the same as those described above, although they will work for multiple treaty bodies over the course of the year. |
Их функции являются такими же, как и те, о которых говорилось выше, хотя в течение года они работают в нескольких договорных органах. |