Since its first report on the proposed programme budget for 1998-1999, the Committee has been calling for a review of the need for multiple liaison offices. |
Начиная со своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 1998- 1999 годы Комитет призывал рассмотреть вопрос о необходимости нескольких отделений связи. |
As the world economy continues its integration, the number of insolvency cases that involve debtors with establishments and operations in multiple States increases. |
По мере развития интеграции мировой экономики увеличивается число дел о несостоятельности должников, имеющих предприятия и осуществляющих коммерческую деятельность в нескольких государствах. |
At the global level, the United Nations has set up a number of MDTFs that provide funding to multiple countries. |
Организацией Объединенных Наций учрежден ряд глобальных ЦФНД, из каждого из которых финансируется деятельность в нескольких странах. |
Some progress in building capacity around cross-sectoral issues that involve multiple line Ministries has been noted, particularly within child protection and juvenile justice reform efforts. |
Был отмечен некоторый прогресс в деле укрепления потенциала, необходимого для решения межсекторальных вопросов, относящихся к кругу ведения нескольких отраслевых министерств, в частности в контексте деятельности, связанной с защитой детей и реформированием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Prevent or reduce the frequency of multiple train accidents: reduce catastrophic consequences (especially under fire conditions, smoke spread). |
Предотвращение или снижение частоты аварий с участием нескольких поездов: снижение вероятности катастрофических последствий (особенно в условиях пожара и распространения дыма). |
In her view, a multiple legal system such as Guinea's was a serious obstacle to the full implementation of the Convention. |
По ее мнению, правовые системы, действующие на основе нескольких видов права, как в случае Гвинеи, являются серьезным препятствием на пути к осуществлению в полном объеме положений Конвенции. |
The application of this principle is aimed at strengthening the firms' certainty with regard to international transactions (which otherwise could fall under the review of multiple national merger control authorities. |
Применение этого принципа нацелено на обеспечение большей определенности для фирм в вопросах, связанных с международными сделками (которые в противном случае могли бы подпадать под действие процедур контроля за слияниями со стороны сразу нескольких национальных органов). |
TNCs also have an interest in increased government cooperation when involved in strategic alliances that encompass production in several countries in order to avoid multiple scrutiny and approval. |
ТНК, участвуя в стратегических союзах, охватывающих производство в нескольких странах, также заинтересованы в расширении правительственного сотрудничества, с тем чтобы избегать многократного прохождения процедур контроля и утверждения. |
To increase the pace of trial activity and improve judicial efficiency during the biennium 2006-2007, Chambers granted the Prosecutor's requests to join related indictments and run trials with multiple accused. |
В целях ускорения темпов осуществления судебных мероприятий и повышения эффективности работы судей в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов камеры удовлетворяли просьбы Обвинителя об объединении в одном производстве связанных между собой обвинительных актов и проведении судебных процессов с участием нескольких обвиняемых. |
The multiple layers of decision-making and the gap between theory and practice had also limited the effectiveness of the measures taken. |
Наличие одновременно нескольких центров, где принимаются решения, и разрыв между теорией и практикой также способствует снижению эффективности принимаемых мер. |
The Director of the Investment Management Division responded that the request for proposal for multiple custodians and an independent master record-keeper had been issued in March 2009. |
Директор Отдела управления инвестициями ответила, что запрос на предложения нескольких хранителей и независимого генерального регистратора был разослан в марте 2009 года. |
It was possible to overcome the major challenge of funding if multiple sources of funding were tapped from education, agriculture, health and social protection. |
Главную задачу обеспечения финансирования можно решить на основе использования нескольких источников из сферы образования, сельского хозяйства, здравоохранения и социальной защиты. |
For systems without bypass capability, the sampling time per mode shall be at least 60 s for single and multiple filter methods. |
Для систем без обходного контура время отбора проб на отдельный режим должно составлять не менее 60 с в случае методов, предполагающих использование как одного, так и нескольких фильтров. |
Question 12: In case of multiple loading, the holder will send a separate set of advance cargo information to each Customs office of departure. |
Вопрос 12: В случае нескольких мест погрузки держатель будет направлять отдельный комплект предварительной информации о грузе в каждую таможню места отправления. |
Question 14: In case of multiple loading, each advance cargo information message will obtain its own unique reference number. |
Вопрос 14: В случае нескольких мест погрузки каждое сообщение с предварительной информацией о грузе получит свой собственный идентификационный номер. |
In the case of a multiple canister system each canister shall undergo the procedure separately. |
Если речь идет о системе, состоящей из нескольких фильтров, то эту процедуру применяют к каждому из фильтров отдельно. |
Invest sequentially in processes and separate systems over multiple budget periods, resulting in a non-integrated system architecture |
Последовательное инвестирование в процессы и отдельные системы на протяжении нескольких бюджетных периодов, что приведет к созданию архитектуры неинтегрированных систем |
Access impediments, such as delays in processing permits for internal travel and for the movement of relief commodities, are sometimes caused by the multiple level authorizations required in some areas. |
ЗЗ. Трудности с доступом, в частности затягивание процесса выдачи разрешений на поездки внутри страны и на перевозку предметов чрезвычайной помощи, в некоторых случаях обусловлены тем, что в ряде районов требуется получить разрешение на нескольких уровнях власти. |
The coordination of geographical coverage will be discussed in detail to avoid duplication, as some countries participate in multiple international and regional activities. |
Будет подробно обсуждаться координация в отношении географического охвата в целях избежания дублирования, так как некоторые страны участвуют в нескольких международных и региональных видах деятельности. |
The coexistence of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice prevailing, remains a source of concern in several countries. |
В нескольких странах по-прежнему вызывает озабоченность сосуществование нескольких правовых систем, в рамках которых преобладают дискриминационные обычаи, религиозные нормы и практика. |
In case of multiple means of transport, this will also allow to determine in which |
В случае нескольких видов транспорта это также позволяет установить порядок, в котором используются другие |
Description In case of multiple consignments all transport equipment used must be listed only under the first |
Описание В случае нескольких партий грузов все используемое транспортное оборудование должно перечисляться только в позиции, относящейся к |
Ensure issuance of information in multiple official languages, in particular in electronic media and public briefings; |
Обеспечение опубликования информации на нескольких официальных языках, в частности в электронных СМИ и в рамках открытых брифингов; |
This approach reduced the need for repetitive testing in connection with the registration of pesticides in multiple jurisdictions and prevented the creation of possible non-tariff barriers to trade. |
Такой подход позволил уменьшить потребность в многократных испытаниях в связи с регистрацией пестицидов в нескольких юрисдикциях и препятствовал созданию возможных нетарифных барьеров для торговли. |
In this new draft text, the secretariat has placed terms that appear in multiple articles of the text here in Article 2. |
В настоящем новом проекте текста секретариат расположил термины, которые фигурируют в нескольких статьях текста, в статье 2. |