Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Multiple - Нескольких"

Примеры: Multiple - Нескольких
Several recommendations were made on how to proceed on the issue of integrity for users in the aviation and non-aviation sectors, as a particular effort was needed to make such users aware of the benefits arising from the development of multiple GNSS systems. Было вынесено несколько рекомендаций относительно того, как решать вопрос безошибочного определения местоположения в авиации и неавиационных секторах, поскольку необходимо приложить особые усилия для того, чтобы такие пользователи осознали выгоды от разработки нескольких систем ГНСС.
Other measures include the availability of information material in multiple languages in order to better reach victims (Greece) and preventive measures such as programmes aimed at the countries of origin of trafficked persons (Czech Republic, Finland). К числу принимаемых мер относятся распространение информационных материалов на нескольких языках для более полного охвата жертв (Греция) и принятие таких превентивных мер, как программы помощи странам происхождения лиц, ставших объектом торговли (Чешская Республика и Финляндия).
Prospecting might be carried out in multiple areas, a subset of which could be allocated under a plan of work for exploration, as illustrated in the models below. Поиск может осуществляться в нескольких местах, определенная часть которых может быть выделена на основании плана работы по разведке, как это иллюстрируется в приводимых ниже моделях.
Accumulations in excess of 1 million tonnes might be contained in one large occurrence (e.g., TAG, Middle Valley) or, more likely, in multiple occurrences within a larger area. Скопления, мощность которых превышает 1 млн. т, могут быть сосредоточены на одном крупном участке (например, Трансатлантический геотраверс (ТАГ), Мидл-Валли), а скорее, на нескольких участках в пределах более крупного района.
A different approach would invalidate the very concept of the consolidation of multiple material release orders issued on different dates but combined into one consignment. Применение иного подхода дискредитировало бы саму идею объединения нескольких накладных на выдачу материальных средств, подписанных в различные дни, но объединенных в одну партию.
The programme offers much learning as regards the roles of regional economic communities and how to deal with challenges, including membership of multiple regional economic communities. В рамках этой программы предоставляется в большом объеме учебная подготовка по вопросам о роли региональных экономических сообществ и методах решения проблем, включая участие сразу в нескольких региональных экономических сообществах.
In addition, the use of multiple models and an analysis of the disparity of their outcomes would help enhance the capacity for reaching informed decisions on vulnerability and adaptation to climate change. Кроме того, использование нескольких моделей и проведение анализа неоднородности их результатов поможет повысить потенциал для подготовки обоснованных решений, касающихся уязвимости и адаптации в условиях изменения климата.
Often, women find both roles rewarding and valuable, but are left with too few hours in the day to fulfil both, especially if circumstances require working long hours or multiple jobs. Нередко женщины считают, что обе роли приносят им удовлетворение и пользу, но оставляют им в течение дня слишком мало времени для выполнения обеих этих ролей, особенно когда обстоятельства требуют продолжительных часов работы или нескольких работ.
High demands for aircraft with specific air transportation capacity required by peacekeeping missions for operational reasons have created shortages of certain types of aircraft, which necessitates the split of contract awards among air carriers and result in multiple contractual arrangements from a single tender exercise. Большой спрос на воздушные средства с конкретными летно-транспортными характеристиками, требующимися миротворческим миссиям по оперативным причинам, создал нехватку некоторых типов воздушных средств, что вызывает необходимость разделения контрактов между авиаперевозчиками и приводит к заключению нескольких контрактных соглашений вместо одного договора-подряда.
Any structure that consists of multiple departments is exposed to the risk of unclear ownership of responsibility, especially in the performance of functions that involve more than one department. Любая структура, состоящая из нескольких департаментов, подвержена риску, сопряженному с нечетким распределением ответственности, особенно в связи с функциями, в выполнении которых участвует более одного департамента.
It is generally requested when persons have or are to acquire another nationality and the domestic legislation of that country does not allow for multiple nationalities. Это, как правило, происходит, если какие-либо лица имеют или должны приобрести другое гражданство, а внутригосударственное законодательство той страны не разрешает иметь гражданство нескольких государств.
Since hazardous waste treatment facilities can be costly, Governments could choose to encourage the establishment of common treatment facilities shared by multiple enterprises in a given geographic area, with operating costs covered from waste charges. В силу того что строительство сооружений для очистки опасных отходов может быть сопряжено с большими расходами, правительства могли бы пойти по пути поощрения создания общих очистных сооружений сразу для нескольких предприятий в том или ином географическом районе, покрывая оперативные издержки путем взимания платы за удаление отходов.
Sentencing goes through several levels of courts involving multiple levels of proceedings, in accordance with extremely strict and meticulous procedures for the examination of evidence, with defence safeguards provided through counsel. Приговор выносится после рассмотрения дела на нескольких уровнях судопроизводства согласно чрезвычайно жестким и тщательным процедурам изучения доказательств и при наличии гарантий защиты в виде помощи адвоката.
Those involved in this specialized market often appear to be operating in various countries; this can lead to multiple, overlapping investigations and to the disclosure of broader trafficking networks. Субъекты этого специализированного рынка, как правило, действуют в нескольких странах; это может приводить к многочисленным и дублирующим друг друга расследованиям и в то же время выявлению более широких сетей незаконного оборота.
He encouraged Member States to prevent social isolation. There was a need to share information and address multiple challenges at the same time, including corruption, violent crime and trafficking in persons. Он призвал государства-члены бороться с социальной изоляцией и отметил необходимость обмена информацией и одновременного решения сразу нескольких проблем, включая коррупцию, насильственные преступления и торговлю людьми.
Many of the activities were carried out in multiple languages and in cooperation with a range of partners, including NGOs, the media, the business sector and international and regional organizations. Многие из этих мероприятий осуществлялись с использованием нескольких языков и в сотрудничестве с рядом партнеров, включая НПО, средства массовой информации, деловые круги, а также международные и региональные организации.
LED headlamps are up to 55 percent thinner than HID or halogen headlamps and they can be installed as multiple small segments, giving automotive designers greater design flexibility. Светодиодные фары до 55 процентов тоньше разрядных фар высокой интенсивности или галогеновых фар и могут легко устанавливаться, поскольку наличие нескольких малых сегментов обеспечивает автоконструкторам большую гибкость при проектировании.
Presidential elections were held in September 2005 with multiple candidates and parliamentary elections were held in three stages during November and December 2005. Президентские выборы с участием нескольких кандидатов состоялись в сентябре 2005 года, а парламентские выборы прошли в три этапа в ноябре и декабре 2005 года.
That means that participation of the international community may, in agreement with the State concerned, extend for several years, over multiple priority areas and, in some cases, to great depth. Это означает, что с согласия заинтересованного государства международное сообщество может на протяжении нескольких лет участвовать в этой деятельности по многочисленным приоритетным направлениям и, в некоторых случаях, довольно глубоко втягиваться в этот процесс.
The multiple ways in which terrorism challenges the core principles of humanity and the mandate of the United Nations are underlined by the outrages perpetrated in India over the last few months. Многочисленные способы, посредством которых терроризм бросает вызов основополагающим принципам человечества и мандату Организации Объединенных Наций, нашли свое отражение в тех вопиющих событиях которые происходили в Индии на протяжении последних нескольких месяцев.
Investments, including those made through its Sustainable Energy Fund for Africa, will range from regional projects that benefit multiple countries to small- and medium-scale energy projects that increase access to electricity in rural regions. Эти инвестиции, в том числе из Фонда устойчивой энергетики для Африки, будут направляться на осуществление как региональных проектов, отвечающих интересам нескольких стран, так и мало- и среднемасштабных энергетических проектов, расширяющих доступ к электроснабжению в сельских районах.
Notwithstanding that records are held in multiple locations, the Board would expect management to undertake regular sample checks of the full range of pay and benefits paid to assure itself that overall payments to staff were correct. Несмотря на то, что записи хранятся в нескольких местах, Комиссия надеется, что руководящие органы будут регулярно проводить выборочные проверки по всем аспектам выплат заработной платы и пособий, с тем чтобы удостоверяться в правильности общего объема выплат сотрудникам.
Initially, an amount of $1,505,000 was obtained from multiple donors to provide for the salaries, common staff costs and official travel of the Special Adviser and his staff in New York. Первоначально сумма в 1505000 долл. США была получена от нескольких доноров на выплату окладов, покрытие общих расходов по персоналу и расходов на официальные поездки Специального советника и его сотрудников в Нью-Йорке.
Many activities are carried out in multiple languages and in cooperation with partners, including non-governmental organizations, international and regional organizations, national human rights institutions, the media and the business sector. Многие мероприятия осуществляются одновременно на нескольких языках в сотрудничестве с партнерами, в том числе неправительственными, международными и региональными организациями, национальными правозащитными организациями, средствами массовой информации и частным сектором.
The rule of concentration under Austrian law allows for the integration of multiple sectoral laws' procedures into a single procedure, such as the IPPC and the EIA procedures. В австрийском праве существует правило концентрации, которое предусматривает возможность объединения нескольких процедур в соответствии с отраслевыми законами в единую процедуру, например процедуру КПКЗ и ОВОС.