It should be noted that a primary security risk is overnight parking, as at present many cars remain in the garage for multiple days. |
Следует отметить, что один их основных рисков в плане безопасности связан с парковкой на ночь, поскольку в настоящее время многие паркуемые на ночь автомобили остаются в гараже на протяжении нескольких дней. |
It is not as advantageous for financing practices involving the assignment of intangibles in bulk, as those practices may be governed by laws of multiple countries. |
Подобных преимуществ в случае практики финансирования, связанной с оптовой уступкой нематериальных активов, не наблюдается, поскольку такая практика может регулироваться законами нескольких стран. |
In the case of tanks consisting of multiple compartments, should each compartment be fitted with a flame arrester? |
В случае цистерн, состоящих из нескольких отсеков, должен ли оборудоваться пламегасителем каждый отсек? |
The Fund will be moving from a single bank (global custodian) to a multiple custodian and single master record-keeper arrangement. |
Фонд перейдет от обслуживания в одном банке (глобальный хранитель) к использованию услуг нескольких хранителей активов и генерального регистратора. |
This will allow for the holding of all assets in multiple banks while also supplying the Fund with an additional source of verification for all investment activities. |
Это позволит обеспечить размещение всех активов в нескольких банках и предоставит Фонду дополнительные возможности контроля за всеми направлениями инвестиционной деятельности. |
In 2005, changes were made to paragraph 41.1 of the OECD commentary to such an extent that the multiple permanent establishment approach was rejected. |
В 2005 году в пункт 41.1 комментария ОЭСР были внесены изменения, суть которых сводится к отказу от идеи создания нескольких постоянных представительств. |
One first aspect that can be singled out is that the concept of disaster does not differentiate between its occurrence in a single State or among multiple States. |
Первый аспект, который можно выделить, заключается в том, что в понятии «бедствие» не проводится разграничение между его наступлением в одном государстве или в нескольких государствах. |
In connection with twin delivery or adoption, multiple child allowance or adoption allowance may be granted. |
В случае рождения или усыновления близнецов может быть предоставлена надбавка за нескольких детей или надбавка за усыновление. |
The template had the buyer's letterhead, was signed by both parties and photocopied in multiple copies to be used for the various sales contracts. |
Шаблон имел шапку покупателя, был подписан обеими сторонами и отфотокопирован в нескольких экземплярах для использования в различных договорах купли-продажи. |
Its investments will range from regional projects that benefit multiple countries to small- and medium-scale energy projects that increase access to electricity in rural regions, including through its Sustainable Energy Fund for Africa. |
Эти инвестиции будут направляться на осуществление как региональных проектов, отвечающих интересам нескольких стран, так и мало- и среднемасштабных проектов в области энергообеспечения, способствующих расширению доступа к электроэнергии в сельских районах, в том числе по линии учрежденного Африканским банком развития Фонда устойчивой энергетики для Африки. |
The negative "impact of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice", on women was noted, for example, at the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action, held in 2010. |
Негативные последствия для женщин, связанные с одновременным существованием «нескольких правовых систем с дискриминационными традиционными или религиозными законами и практиками», отмечались, например, в ходе проведения 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2010 году. |
This fragmentation has resulted in the development of multiple bespoke systems that cannot easily interact, are costly to maintain and have not kept pace with technological developments. |
Эта фрагментарность привела к разработке нескольких специализированных систем, взаимодействие между которыми нелегко обеспечить, обслуживание которых является дорогостоящим и технические характеристики которых не соответствуют новейшим достижениям. |
During the reporting period, in addition to the significant number of unmanned aerial vehicles overflying Lebanese territory, UNIFIL observed several air exercises, including formations of multiple fighter jets. |
В отчетном периоде, помимо большого числа беспилотных воздушных аппаратов, пролетавших над ливанской территорией, ВСООНЛ наблюдали несколько воздушных учений, проводившихся при участии групп из нескольких реактивных истребителей. |
OHCHR has a portfolio of approximately 160 printed titles, each available in multiple official languages, covering the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights. |
УВКПЧ располагает каталогом из приблизительно 160 печатных наименований, охватывающих весь спектр гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, каждое из которых издается на нескольких официальных языках. |
In the area of democracy and guarantee of freedoms, the Constitution has been amended to allow multiple candidates for the Presidency of the Republic. |
В интересах демократизации и упрочения гарантий политических свобод в Конституцию были внесены поправки, разрешающие участие нескольких кандидатов в выборах президента республики. |
The Monitoring Group has nevertheless been able to confirm reports of arms trafficking through multiple interviews with credible sources and inspections of several consignments of arms. |
Тем не менее Группа контроля смогла подтвердить сообщения о незаконных поставках оружия с помощью многочисленных бесед с заслуживающими доверия источниками и проверки нескольких партий оружия. |
Apparently, this one from the multiple choice section: |
ак видите, вопрос из разр€да "выберите из нескольких вариантов": |
Look, I've read people with multiple personalities, con-artists, even a few psychopaths and their reads are always a bit off. |
Слушайте, я читал мысли людей с множественными личностями, мошенников, и даже нескольких психопатов, - все они были слегка фальшивыми. |
Upon enquiry as to the action taken on the request of the General Assembly relating to multiple vendors, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General took this into account when conducting the recent solicitation exercise for travel agency services at Headquarters. |
По запросу в отношении мер, принятых по просьбе Генеральной Ассамблеи, касающейся использования нескольких подрядчиков, Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь принял это во внимание при проведении последнего конкурса на заключение с агентством путешествий контракта на оказание соответствующих услуг в Центральных учреждениях. |
In response, it was explained that the chapeau covered two different situations: a single application with respect to multiple debtors and multiple applications with respect to multiple debtors in the enterprise group. |
В ответ было разъяснено, что вступительная часть охватывает две разные ситуации: подача одного заявления в отношении нескольких должников и подача нескольких заявлений в отношении нескольких должников, входящих в предпринимательскую группу. |
Reviews could be performed periodically on clusters of agreements to assess both the implementation of individual agreements and the collective impact of multiple agreements. |
Обзоры могут проводиться периодически по тематическим группам соглашений, чтобы оценить как выполнение отдельных соглашений, так и совместное воздействие нескольких соглашений сразу. |
Overall, basic methods are currently available for assessing or predicting the effects from simultaneous exposure to multiple chemicals. These are concentration (dose) addition and independent action. |
В целом, в настоящее время для оценки или прогнозирования последствий от одновременного воздействия нескольких химических веществ доступны основные методы - сложение концентраций (доз) и отдельных воздействий. |
In paragraph 21 of his report, the Secretary-General indicates that, during the reporting period, the risk associated with the use of multiple systems to record transactional data, as highlighted by the Board of Auditors, was added to the heat map of risks. |
В пункте 21 своего доклада Генеральный секретарь указывает на то, что в течение отчетного периода в теплокарту рисков был добавлен особо отмеченный Комиссией ревизоров риск, связанный с использованием нескольких систем для регистрации данных по операциям. |
Some referred to the recent destruction of confiscated ivory and rhino horn across multiple continents, as a means of focusing attention on curbing the demand for illegally traded wildlife. |
Некоторые участники упомянули о недавно прошедших на нескольких континентах акциях уничтожения конфискованной слоновой кости и рогов носорога как способе привлечь внимание к пресечению спроса на незаконно продаваемые ресурсы дикой природы. |
Using a combination of multiple systems can significantly improve many applications, as using more satellites strengthens the orbit geometry, resulting in higher accuracy and wider coverage of GNSS signals. |
Сочетание нескольких систем способно существенно повысить эффективность многих видов прикладного применения, поскольку использование большего числа спутников улучшает геометрию орбит, что повышает точность и расширяет зону действия сигналов ГНСС. |