Currently, six tour guides actively engage in tweeting daily news on the work and activities of the Organization in multiple languages. |
В настоящее время шесть экскурсоводов активно занимаются размещением в сети ежедневных новостей о работе и деятельности Организации на нескольких языках. |
The videos are produced in multiple languages, including French, Portuguese and Spanish. |
Видеоматериалы производятся на нескольких языках, включая испанский, португальский и французский. |
It was explained that the law generally aimed at mitigating the negative consequences of the use of multiple originals. |
Было разъяснено, что общая цель законодательства заключается в смягчении негативных последствий использования нескольких подлинных экземпляров. |
In the case of multiple births or adoptions, the grant is payable for each child. |
В случае рождения или усыновления нескольких детей выплата производится за каждого ребенка. |
This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. |
Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности. |
One incident of smuggling of migrants may give rise to investigations and prosecutions in multiple jurisdictions, necessitating effective cooperation between criminal justice actors. |
Один случай незаконного ввоза мигрантов может привести к проведению расследований и возбуждению уголовного преследования в нескольких странах, что требует эффективного сотрудничества между органами уголовного правосудия. |
Where multiple formats are available users preferences should be saved. |
В случае наличия нескольких форматов, необходимо сохранять предпочтения пользователя. |
Use of a single particulate matter filter for multiple cycles required to complete regeneration is permissible. 2.2.5.1. |
Допускается использование одного и того же фильтра взвешенных частиц для нескольких циклов, необходимых для завершения процесса регенерации. |
Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. |
Случаи противоправного поведения могут повлечь за собой уголовное расследование и судопроизводство в нескольких странах и могут потребовать сотрудничества между должностными лицами системы уголовного правосудия. |
Simultaneous multiple bacteria fingerprinting technology has progressed, in part through applications of nanotechnology and photonics. |
Достигнут прогресс в развитии технологии одновременного фингерпринтинга нескольких бактерий, частично за счет применения нанотехнологий и фотоники. |
Different actors: investor comprised of multiple entities with standing |
Разные субъекты: инвесторы, состоящие из нескольких субъектов, обладающих правоспособностью |
The following areas benefitted from general agreement in multiple consultations. |
На нескольких консультационных совещаниях было достигнуто всеобщее согласие по следующим направлениям действий. |
The criminalization of conspiracy has a further purpose in that it allows for prosecution of multiple persons involved in a criminal enterprise. |
Криминализация сговора преследует еще одну цель, заключающуюся в том, что она позволяет осуществлять уголовное преследование нескольких лиц, участвующих в преступной деятельности. |
Conspiracy recognizes the connection between different individuals and different crimes by allowing the merging of the prosecution of several charges against multiple persons. |
Сговор подразумевает связь между различными лицами и различными преступлениями, позволяя объединить уголовное преследование по нескольким обвинениям, выдвинутым против нескольких лиц. |
The negotiators felt that it was important to avoid the snare of multiple definitions of crime against humanity in international law. |
Участникам переговоров представлялось важным избежать подводных камней, связанных с существованием в международном праве нескольких определений преступления против человечности. |
As the second priority, the regional programme should address issues of concern to multiple countries, where a regional approach brings advantages over individual country approaches. |
Во вторую очередь, региональной программе следует заниматься вопросами, представляющими интерес сразу для нескольких стран, когда региональный подход дает преимущества по сравнению с подходами, ориентированными на отдельные страны. |
This initiative includes a multiple language e-learning course and user manual; a regionally adaptable in-person training curriculum; and a web-based community of practice. |
Эта инициатива включает курс электронного обучения и руководство пользователя, доступные на нескольких языках; программу индивидуального обучения, адаптированную с учетом региональных особенностей; и веб-сайт сообщества специалистов-практиков. |
Sri Lanka promotes the learning of multiple languages for public servants, as significant portions of the population speak different languages. |
В Шри-Ланке поощряется изучение нескольких языков государственными служащими, поскольку значительная часть населения страны говорит на разных языках. |
The wound has characteristics of an injury occurring from one blow and multiple blows. |
У раны такие особенности, как будто травма произошла от одного или нескольких ударов. |
The new thoracic vertebrae show signs of multiple stab wounds. |
На новом грудном позвонке следы нескольких колотых ран. |
So it must be pulling from multiple satellites. |
Значит, он получает данные с нескольких спутников. |
Okay, I've got eyes on the area from multiple feeds. |
Ладно, вижу территорию с нескольких точек. |
I'm looking at multiple murders across multiple states. |
Речь о нескольких убийствах в нескольких штатах. |
One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties |
Достаточность одного уведомления о нескольких обеспечительных правах, вытекающих из нескольких соглашений между одними и теми же сторонами |
With respect to multiple originals, it was noted that there might be various methods in an electronic environment to achieve the functions performed through multiple originals in a paper-based environment. |
В отношении нескольких подлинных экземпляров было отмечено, что в электронной среде могут использоваться различные методы обеспечения функций, выполняемых посредством нескольких подлинников при бумажном обороте. |