It includes SSL/TLS client libraries and an SSL/TLS server implementation as well as support for multiple APIs, including those defined by SSL and TLS. wolfSSL also includes an OpenSSL compatibility interface with the most commonly used OpenSSL functions. |
Включает в себя клиентские библиотеки SSL/ TLS и реализацию сервера SSL/ TLS, а также поддержку нескольких API, в том числе определенных SSL и TLS. wolfSSL также включает интерфейс совместимости OpenSSL с наиболее часто используемыми функциями OpenSSL. |
If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. |
Если требуется получить диапазон данных нескольких областей, которые не являются соседними, следует ввести первый диапазон, затем добавить вручную точку с запятой в конце текстового поля, после чего ввести другие диапазоны. |
He would also like to know whether the draft legislation sponsored by the Network against All Forms of Discrimination, which had been before Congress for several years, contained provisions on indirect discrimination, structural discrimination and de facto discrimination, as well as multiple discrimination. |
Ему также хотелось бы знать, предусмотрены ли в законопроекте, выдвинутом Сетью учреждений по борьбе со всеми формами дискриминации и находящемся на рассмотрении Конгресса в течение нескольких лет, положения о косвенной дискриминации, структурной дискриминации и фактической дискриминации, а также о множественной дискриминации. |
The WFP Aviation Safety Unit played an active role in enhancing the capacity of several civil aviation authorities in Africa and in mainstreaming multiple initiatives in the field of aviation safety, in liaison with ICAO. |
Группа безопасности полетов ВПП играла активную роль в укреплении потенциала нескольких органов гражданской авиации в Африке и в контакте с ИКАО внедряет многочисленные инициативы в области безопасности полетов. |
Higher actual number than planned owing to revised operational guidelines: planning basis of 35 revised to take account of 44 actual observation posts, with larger UNIFIL positions requiring multiple observation posts |
Увеличение фактического числа человеко-дней против запланированного произошло благодаря пересмотру руководящих принципов деятельности: число наблюдательных постов увеличено с планируемых 35 до фактически 44, причем более крупные позиции ВСООНЛ диктуют необходимость создания нескольких наблюдательных пунктов |
∙ to the extent possible, integrating surveys so that the same questions are not repeated unnecessarily on multiple surveys; |
максимально возможная организация обследований таким образом, чтобы не допустить излишнего повторения одних и тех же вопросов при проведении нескольких обследований; |
El Salvador recognizes that its citizens, both men and women, may hold dual nationality. Article 91 of the Constitution states that: "Salvadorans by birth have the right to dual or multiple nationality". |
В то же время Сальвадор признает, что его граждане могут иметь двойное гражданство, и в статье 91 Конституции Республики предусмотрено, что «сальвадорцы по рождению имеют право на двойное гражданство или гражданство нескольких государств». |
The Family Allowances Act provides for the payment of birth and child allowances for all persons with legal residence or dependent employment in Liechtenstein: Sw F 1,900 are paid at the birth of a child, or Sw F 2,400 in the case of multiple births. |
Законом о семейных пособиях предусматривается выплата пособий в связи с рождением ребенка и пособий на детей всем лицам, которые легально проживают в Лихтенштейне или зависят от трудоустройства в нем: 1900 шв. франков выплачивается при рождении ребенка, а в случае рождения нескольких детей выплачивается 2400 франков. |
b) In the case of intellectual property rights that are registered in multiple jurisdictions, will the lender be entitled to register its security rights in all of the jurisdictions? |
Ь) Если права интеллектуальной собственности зарегистрированы в нескольких юрисдикциях, то сможет ли кредитор зарегистрировать свое обеспечительное право во всех этих юрисдикциях? |
($10 million over multiple years, including the already allocated $4.3 million) |
(10 млн. долл. США в течение нескольких лет, включая уже выделенную сумму в 4,3 млн. долл. США) |
For the same reason, one indicator can be used to measure multiple dimensions, for example, disaggregated enrolment rates can be used to measure coverage as well as exclusion. |
По той же причине один показатель может использоваться для оценки нескольких аспектов: например, дезагрегированный показатель количества учащихся может использоваться для оценки как охвата, так и недоступности образования. |
However, in 2003, several web pages, designed on behalf of the United Nations system were produced in multiple languages, for example, the World Water Day 2003 site and the World Environment Day 2003 site. |
При этом в 2003 году несколько веб-страниц, посвященных системе Организации Объединенных Наций, были созданы на нескольких языках, например сайт Всемирного дня водных ресурсов 2003 года и сайт Всемирного дня окружающей среды 2003 года. |
While all information, whatever its source, warrants evaluation, information that can be independently confirmed is considered to be the strongest information, especially when it can be confirmed from multiple sources. |
Хотя вся информация, независимо от ее источника, заслуживает изучения, информация, которая может получить независимое подтверждение, является самой надежной информацией, особенно когда она может быть подтверждена сообщениями из нескольких источников. |
For the single and multiple filter methods, the sample mass flow rate through the filter shall be maintained at a constant proportion of the dilute exhaust mass flow rate for full flow systems for all modes. |
Для методов, предусматривающих использование одного фильтра и нескольких фильтров, в фильтре поддерживается постоянное соотношение расхода потока пробы по массе и расхода разбавленного отработавшего газа по массе в случае систем полного потока во всех режимах. |
The propellant requirements of conventional propulsion systems make their use for transferring multiple objects infeasible, and instead the electrodynamic tether is considered to be one of the most promising propulsion systems for de-orbiting debris in LEO. |
Связанные с топливом требования обычных двигательных установок делают их использование для перемещения нескольких объектов нецелесообразным, и вместо этого одной из наиболее перспективных двигательных установок для удаления космического мусора с НОО считается электродинамическая тросовая система. |
(e) Improved data management by financial institutions, required by the need for better risk management to eliminate gaps in data of firms operating across multiple regulatory regimes; |
ё) совершенствование управления данными в финансовых учреждениях, которые диктуются необходимостью более эффективного регулирования рисков для ликвидации пробелов в данных компаниях, работающих в рамках нескольких режимов регулирования; |
Thus, as to searching with respect to multiple intellectual property rights that have had many previous owners, it would seem that searching in the intellectual property registry, if any, would be more time- and cost-efficient. |
Таким образом, что касается поиска информации в отношении нескольких прав интеллектуальной собственности, которые имели многие предыдущие собственники, то, как представляется, поиск информации в реестре интеллектуальной собственности, если таковой существует, был бы более эффективным с точки зрения времени и затрат. |
He or she may: (a) exclude persons whose status as victims is doubtful; (b) limit the number of victims who may participate in proceedings; and (c) designate one legal representative to act on behalf of multiple victims. |
Он или она могут: а) исключить лиц, статус потерпевших которых является сомнительным; Ь) ограничить число потерпевших, которые могут участвовать в судебном разбирательстве; и с) назначить одного юридического представителя для действий от имени нескольких потерпевших. |
Other measures concerned the summoning of witnesses, the commencement of criminal hearings immediately after the preliminary hearing, and the prevention of members of criminal court panels from hearing multiple criminal matters at the same time. |
Другие меры касаются вызова свидетелей, проведения судебного разбирательства по уголовным делам сразу после предварительного следствия и недопущения рассмотрения членами судебной коллегии по уголовным делам нескольких уголовных дел одновременно. |
It was also agreed that the commentary should clarify that, in the case of multiple grantors or secured creditors, their identifiers and addresses should be entered in the appropriate field for grantor or secured creditor information. |
Было решено также включить в комментарий разъяснение того, что в случае наличия нескольких праводателей или обеспеченных кредиторов их идентификаторы и адреса должны быть введены в соответствующее поле для сведения праводателей или обеспеченных кредиторов. |
Moreover, it was agreed that a new subparagraph should be added to indicate that, in the case of multiple grantors, an error in the identifier of one of the grantors would not render the registration ineffective with respect to other grantors correctly identified. |
Помимо этого, было решено добавить новый пункт для указания на то, что в случае наличия нескольких праводателей ошибка в идентификаторе одного из праводателей не лишит регистрацию силы по отношению к другим праводателям, идентифицированным надлежащим образом. |
However, given the multiple ways in which international migration can interact with development and the tendency of research to focus on just a few interactions, current knowledge regarding the interrelations between international migration and development is far from complete and few generalizations are possible. |
Тем не менее, поскольку существуют разнообразные взаимосвязи между международной миграцией и развитием и поскольку исследователи, как правило, сосредоточивают свое внимание лишь на нескольких видах взаимосвязей, нынешние представления о взаимосвязях между международной миграцией и развитием далеки от совершенства, и можно говорить лишь о немногих обобщениях. |
However the Department has been able to support multiple missions at any given time: for example, concurrent support was provided to UNMIL, UNOCI, the United Nations Stabilization Mission in Haiti, UNMIS and the United Nations Operation in Burundi. |
Вместе с тем Департамент в состоянии обеспечивать поддержку сразу нескольких миссий: так, поддержка предоставлялась одновременно МООНЛ, ОООНКИ, Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, МООНВС и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
Would a single operational entity be able to meet in full all the needs for implementation support under the instrument or would multiple entities better satisfy the varying needs of Parties? |
Ь) сможет ли одна оперативная структура в полном объеме учитывать все потребности в оказании поддержки в выполнении предусмотренных документом обязательств или же различным интересам Сторон больше соответствовало бы использование нескольких структур? |
(a) The heading should be aligned with the heading of recommendation 68 and reference should be made in the text to multiple agreements between the same parties and relating to the same assets; |
а) заголовок следует привести в соответствие с заголовком рекомендации 68, а в текст включить ссылку на возможность заключения нескольких соглашений между теми же сторонами и в отношении тех же активов; |