List of misnamed theorems List of multiple discoveries List of scientific priority disputes "Bessemer process". |
Список ошибочно названных теорем Список нескольких открытий Список научных приоритетных споров "Bessemer process", Bessemer process, vol. |
It was designed to accommodate multiple legal domains, including aspects of Australian copyright law, contract law, personal property and administrative law. |
Была разработан для размещения нескольких юридических доменов, включая аспекты австралийского законодательства об авторском праве, договорном праве, личной собственности и административном праве. |
When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. |
При выделении нескольких строк в области, где был применен фильтр, эта область может содержать отображаемые строки и строки, скрытые фильтром. |
After multiple surgeries and several months of intense physical therapy, she was back on the catwalk in Spring and Fall 2008 shows, walking for Chanel, Givenchy, Prada, and others. |
После нескольких операций и месяцев интенсивной терапии, она вернулась на подиум в Spring and Fall 2008 shows, принимая участие в показах Chanel, Givenchy, Prada и др. |
The brightness values of all lights are added, so use dark colours when you enable multiple lights. |
Значения яркости всех источников света уже добавлены, поэтому при активации нескольких источников света необходимо использовать темные цвета. |
In his words: I originally came up with this idea to be used as an easy means of visually distinguishing multiple units of information, anything that can be reduced to bits. |
По его словам: Первоначально я придумал эту идею, чтобы использовать в качестве простого средства визуального различения нескольких единиц информации, всего, что можно свести к битам. |
Changes and modifications proposed in the existing mechanism, such as, creating multiple claims review boards, increasing their financial authority and provision of additional experienced staff at the field and Headquarters levels, are designed to address the practical difficulties encountered. |
Предложенные изменения и модификации существующего механизма, такие, как создание нескольких советов по рассмотрению требований, расширение их финансовых полномочий и предоставление дополнительного опытного персонала на местном уровне и на уровне Центральных учреждений, направлены на преодоление возникших практических трудностей. |
But even though this was successful, I believe when subjected to multiple personalities at the same time, the human mind has only one escape: to go completely mad. |
Но даже если обряд прошёл успешно, я считаю, что от воздействия нескольких личностей одновременно у человеческого разума есть только одно спасение, полное безумие. |
In some countries, the power industry remains or is transformed into a vertically integrated monopoly under private ownership, without competition (in case of multiple ownership, each company has its own generation, transmission and distribution). |
В некоторых странах электроэнергетика продолжает оставаться находящейся в частной собственности вертикально интегрированной монополией или преобразуется в нее, при этом в рамках такой монополии отсутствует конкуренция (в случае нескольких собственников каждая компания имеет свою систему производства, передачи и распределения электроэнергии). |
A beneficial result of this has been low unemployment, but it is apparent that much of the growth in employment is the result of multiple job holdings. |
Этим объясняется низкий уровень безработицы на Гуаме, однако вполне очевидно, что рост занятости в основном обусловлен тем, что многие жители территории одновременно заняты на нескольких работах. |
The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. |
Вместе с тем Группа отметила тезис Комитета по взносам о том, что применение нескольких трехгодичных периодов в техническом отношении будет более целесообразным методом, и она будет готова рассмотреть вопрос о применении базисного статистического периода продолжительностью в девять лет. |
The rationale for preferring an incident in which more than one projectile was fired was that multiple projectiles would give a stronger indication of intent to commit an offence. |
Предпочтение инцидентам, в ходе которых было произведено более одного выстрела из артиллерийских систем, объясняется тем, что наличие нескольких выстрелов представляется более убедительным свидетельством преднамеренности совершенного нарушения. |
However, it was pointed out that the word "person" in the above proposal would not necessarily entail that there could not be multiple consignees, if all parties so agreed. |
Однако в ответ на это было указано, что слово "лицо" в приведенном выше предложении отнюдь не обязательно исключает возможность наличия нескольких грузополучателей, если все стороны договорились об этом. |
The information required in this paragraph could be included in several documents, particularly when several consignments were involved, as the paragraph in fact indicated (multiple consignees). |
Необходимая информация, предусмотренная в этом пункте, может включаться в различные документы, в частности в тех случаях, когда речь идет о нескольких отправках, как это, впрочем, и предусмотрено в том же пункте (несколько грузополучателей). |
Terminal T1, a two-storied building with a total area of 18,240 square metres (196,300 sq ft), consists of 2 aerobridges, 4 elevators, several escalators, 18 check-in counters, 3 arrival luggage conveyors, a spa, and multiple seating areas. |
Терминал T1 представляет собой двухэтажное здание с общей площадью 18,240 квадратных метров, состоит из 2-х телескопических трапов, 4 лифтов, нескольких эскалаторов, 16 стоек регистрации, 3 ленты для багажа. |
While those trials of multiple accused should save much time overall, it is obvious that they will run longer than a regular trial due to their size and complexity. |
Хотя судебные разбирательства в отношении нескольких обвиняемых одновременно должны в конечном итоге сэкономить много времени, тем не менее очевидно, что они будут продолжаться дольше, чем обычные судебные разбирательства ввиду их объема и сложности. |
UNDP faces many constraints to change, arising from the intergovernmental nature of the business it performs, the multiple ownership of core processes within a common system and the cultural diversity of its human resource base. |
ПРООН в процессе преобразований сталкивается с большим числом проблем, которые обусловлены межправительственным характером осуществляемой деятельности, ответственностью нескольких подразделений за использование основных средств в рамках общей системы и культурным многообразием ее людских ресурсов. |
Nevertheless, they've supported the idea of the use of cross-border agreements to promote the efficient coordination of multiple proceedings against the debtor and to help to clarify the expectations of parties. |
Однако они поддержали идею использования таких соглашений для эффективной координации нескольких производств, открытых в отношении одного должника, и содействия уточнению ожиданий сторон. |
In addition to promoting the efficient worldwide coordination and resolution of multiple proceedings against a debtor, they are also intended to protect the fundamental local rights of each of the parties involved in those proceedings. |
Помимо содействия эффективной глобальной координации и урегулирования нескольких производств в отношении одного и того же должника, они также предназначены для защиты основных местных прав каждой из сторон, участвующих в таких производствах. |
Such concerns should also be applied to the construction of dams and water reservoirs which often serve multiple purposes for energy generation, flood control, irrigation, drinking water, recreation and navigation. |
Эти же соображения следует учитывать при строительстве дамб и искусственных водохранилищ, которые зачастую создаются для нескольких целей - производства электроэнергии, борьбы с наводнениями, ирригации, создания запасов питьевой воды, организации мест отдыха и навигации. |
The fourth project was aimed at developing a standard approach to the creation and use of metadata repositories, allowing the user to access, analyse and reuse statistical metadata stored on multiple web sites. |
Четвертый проект предусматривает выработку стандартного подхода к созданию и использованию хранилищ метаданных, обеспечивающих доступ, анализ и повторное использование статистических метаданных, размещенных на нескольких веб-сайтах. |
Pay attention to the consistency of results if data capture, coding and editing are done in multiple locations; (i) Allow sufficient time for testing of hardware, software and applications before adopting them for the census. |
Следует уделять внимание взаимосогласованности результатов в тех случаях, когда сбор данных, кодирование и редактирование ведутся в нескольких местах; i) предоставлять необходимое время для тестирования компьютеров, программного обеспечения и приложений до того, как применять их для переписей. |
An enterprise content management solution makes it possible for the Organization to distribute information of all content types in multiple languages, across internal and external applications and among user communities throughout the world. |
Внедрение системы управления информационными ресурсами позволит Организации распространять информацию в любом виде на нескольких языках для использования во внутренних и внешних прикладных программах и сообществами пользователей во всех странах мира. |
For short-term exposure, it is clear that the effects increase over multiple hours (e.g., 6-8 hours for respiratory function effects and lung inflammation). |
Что касается краткосрочного воздействия, то вполне очевидно, что эффект возрастает в течение нескольких часов (например, 6-8 часов в случае дыхательной функции и воспаления легкого). |
It was noted that the notion of a single registry referred to a single database and did not exclude multiple points from which to enter information into the database. |
Было отмечено, что понятие единого реестра связано с единой базой данных и не исключает наличия нескольких пунктов ввода информации в такую базу данных. |