In others, the Centre provides fellowships for government officials to travel to Geneva, where training courses for multiple countries are held. |
В других - Центр предоставляет стипендии правительственным должностным лицам, с тем чтобы они могли приехать в Женеву для прохождения курсов подготовки, организуемых одновременно для нескольких стран. |
The proponents of this alternative argued that use of multiple gradients was necessary in order to reduce the additional distortions arising out of higher gradient. |
Сторонники этого варианта утверждали, что использование нескольких градиентов необходимо для уменьшения дополнительных диспропорций, связанных с использованием более высокого градиента. |
In some cases, the host Government may reserve the right to grant multiple concessions in the same area, provided this is specified in the solicitation of tenders. |
В некоторых случаях правительство принимающей страны может оставить за собой право на предоставление нескольких концессий в одной и той же области, при условии, что это оговорено в объявлении о привлечении тендерных заявок. |
However, in other cases such a procedure might not represent an expeditious or cost-effective alternative, particularly where the company would need to acquire easements from multiple owners. |
Тем не менее в других случаях такая процедура может не оказаться достаточно оперативным или рентабельным вариантом, особенно если компании необходимо будет получать сервитуты у нескольких владельцев. |
The multiple source approach, as opposed to banking on one single financial mechanism, was one of the great strengths of the Convention. |
Одним из сильных элементов Конвенции является подход на основе использования нескольких источников в отличие от опоры на один финансовый механизм. |
Procedure applicable in the case of multiple requests for deferral |
Процедура, применимая в случае нескольких просьб |
[indicate whether multiple sentences of imprisonment shall be served consecutively or concurrently.] |
[указывает порядок отбытия нескольких наказаний в виде лишения свободы - последовательно или совокупно.] |
The first instance court also said that it would exercise a residual discretion to refuse the stay where there was a risk of multiple proceedings and inconsistent results. |
Суд первой инстанции заявил также, что он применит остающееся у него дискреционное право отказать в приостановлении дела в том случае, если существует риск возникновения нескольких дел и их непоследовательных исходов. |
UNRWA agreed that maintaining multiple headquarters locations was not an ideal situation but that it was doing its utmost to minimize the negative impact of the arrangement. |
БАПОР согласилось с тем, что наличие нескольких мест расположения штаб-квартиры не является идеальной ситуацией и что оно делает все возможное для минимизации негативных последствий такого положения. |
Where documents are to be filed in multiple proceedings in States that do not share a common language, translation may be required. |
Если документы подлежат представлению в ходе нескольких производств в государствах, в которых используются разные языки, может потребоваться их письменный перевод. |
[8.2.3.5.1.4 In the event of multiple training courses, a single examination may be organized.] |
[8.2.3.5.1.4 В случае нескольких курсов подготовки может проводиться единый экзамен.] |
For instance, schools and clinics have on occasion been constructed by multiple agencies and non-governmental organizations in post-conflict situations, which later were found unsustainable, leading to duplication and waste. |
Например, в постконфликтных ситуациях школы и клиники иногда строились усилиями нескольких учреждений и неправительственных организаций и впоследствии оказывались некачественными, что приводило к дублированию и растрачиванию ресурсов. |
The Committee urges the State party to make available to the public as well as to the legislative and administrative authorities the text of these concluding observations in multiple languages. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник довести текст этих заключительных замечаний на нескольких языках до сведения населения и законодательных и административных органов. |
DBpedia extracts factual information from Wikipedia pages, allowing users to find answers to questions where the information is spread across multiple Wikipedia articles. |
DBpedia извлекает фактическую информацию со страниц Википедии, позволяя пользователям найти ответы на вопросы в ситуациях, когда требуемая информация находится в нескольких различных статьях Википедии. |
There is a clear lack of will on the part of the authorities to tackle multiple occupancy and other forms of misallocation of housing stocks. |
Налицо очевидное отсутствие у властей желания решать проблемы, связанные с наличием нескольких претендентов на одно и то же жилье и с другими формами нарушений при распределении жилого фонда. |
(a) To avoid multiple inter-agency mechanisms at the global level for policy coordination in any given thematic area; |
а) недопущение создания нескольких межучрежденческих механизмов глобального уровня для координации политики в одной тематической области; |
10A Which of multiple places of business is relevant |
10А Какое из нескольких коммерческих предприятий принимается во внимание |
Coordinating the procedures for verification and admission of claims may assist the administration of multiple cross-border insolvency proceedings involving large number of creditors in different States. |
Координация процедур проверки и принятия требований может оказаться полезной для регулирования нескольких производств по делам о трансграничной несостоятельности с участием большого числа кредиторов из различных государств. |
Article 91 establishes that: "Salvadorans by birth have the right to dual or multiple nationality. |
В статье 91 предусмотрено, что «сальвадорцы по рождению имеют право на двойное гражданство или гражданство нескольких государств. |
Possible technical solutions: e.g. simple solution based on a measurement of acceleration or measurement of multiple parameters in order to detect irregularities before a derailment. |
Возможные технические решения: например, простое решение на основе измерения ускорения или нескольких параметров для выявления нарушений до схода с рельсов. |
Literacy policies must also recognize the significance of the mother tongue in acquiring literacy and provide for literacy in multiple languages wherever necessary. |
Политика в области обеспечения грамотности должна также учитывать значение родного языка в обучении грамоте, а при необходимости - и содействовать обучению грамоте на нескольких языках. |
The explanations given with regard to the multiple end-user certificates bearing the same date have, after verification, been proven correct. |
Как показала проверка, объяснения, данные по поводу того, что на нескольких сертификатах конечного потребителя стоит одна и та же дата, соответствуют действительности. |
Large traffic crossing major borders limits the time for detection and response to a few seconds and multiple checks are nearly impractical. |
Крупные потоки транспорта, пересекающие основные границы, ограничивают время обнаружения радиоактивности и получения результатов до нескольких секунд, и поэтому проведение нескольких измерений оказывается практически невозможным. |
Additionally, there is the need to compute entitlements in multiple currencies; |
Кроме того, необходимо рассчитывать пособия и льготы в нескольких валютах; |
When importing equipment, the Baghdad office usually received multiple copies of the invoice from the seller of the equipment. |
При ввозе оборудования багдадский офис, как правило, получал копии счетов-фактур от продавца оборудования в нескольких экземплярах. |