In particular, the sampling statistician may have to take into account of issues such as multiple ISP account holders and overlapping samples selected from traditional lists and as well as from the web-based lists. |
В частности, они должны учитывать такие проблемы, как проблема нескольких абонентских счетов у различных Интернет-провайдеров и проблема дублирования респондентов в выборках, определенных на основе традиционных перечней, а также вебперечней. |
Therefore, if the application of the Parking Programme were to produce too many errors or multiple ticketing of the kind that has been reported in the past, the whole Programme risks being discredited. |
Таким образом, если осуществление Программы по вопросам стоянки приведет к возникновению слишком большого количества ошибок или выписке нескольких квитанций за одно и то же предполагаемое нарушение, на что обращалось внимание в прошлом, то возникнет опасность дискредитации всей Программы. |
Administratively, a mechanism was established to underpin participation by multiple divisions in one project - by recognizing a partner's input at the project budget-line level while allowing the lead division to maintain overall management responsibility and ensure project coherence. |
В административном отношении был создан механизм, облегчающий участие нескольких отделов в осуществлении одного и того же проекта: этот механизм обеспечивает учет вклада каждого партнера на уровне статей проектной сметы, позволяя при этом ведущему отделу сохранять за собой общие управленческие обязанности и добиваться слаженности проекта. |
The current permanent establishment definition has proved difficult for many developing countries, in particular the requirement of a "fixed" location when there is the use of multiple permanent establishments for related business activities. |
Нынешнее определение «постоянного представительства» создает проблемы для многих развивающихся стран, особенно в связи с требованием «постоянного» местонахождения, когда речь идет об использовании для осуществления связанных друг с другом видов коммерческой деятельности нескольких постоянных представительств. |
In addition, the websites for World Environment Day, the Sasakawa Prize, Champions of the Earth, the Green Star Awards, the Climate Neutral Network and the Billion Tree Campaign are available in multiple languages. |
Кроме того, веб-сайты, посвященные таким темам, как Всемирный день окружающей среды, премия им. Сасакавы, Борцы за защиту планеты Земля, «Зеленые премии», Сеть климатической нейтральности и компания «Миллиард деревьев», доступны на нескольких языках. |
The Agency recognizes that there exist non-nuclear applications, albeit few, for detonators like EBWs, and of equipment suitable for firing multiple detonators with a high level of simultaneity. |
Агентство признает, что неядерные применения таких детонаторов, как ЭТД, и оборудования, пригодного для активации нескольких детонаторов с высокой точностью одновременного срабатывания существуют, хотя они не являются многочисленными. |
The arrest of fugitives such as Ndahimana and Nizeyimana in the second half of 2009 and Jean Uwinkindi in June 2010, translation delays and the occasional unavailability of judges because of their simultaneous sitting on multiple trials caused significant delays in the trial process. |
Арест, например Ндахимины и Низейманы во второй половине 2009 года и Жана Увинкинди в июне 2010 года, скрывавшихся от правосудия, задержки с письменным переводом материалов и периодическая нехватка судей из-за необходимости их одновременного участия в нескольких судебных разбирательствах стали причиной существенных задержек с проведением судебных разбирательств. |
Within the templates, shaded areas contain information and explanatory texts and white areas are for reporting purposes and need to be filled in by affected country Parties with relevant quantitative data, selection of multiple choice boxes, or narrative information. |
Заштрихованные области в типовых формах содержат информацию и разъяснения, а незаштрихованные области предназначены для отчетной информации и должны быть заполнены затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции, которые указывают количественные данные, выбирают соответствующий ответ в формах с возможностью выбора нескольких ответов или предоставляют сведения в описательной форме. |
Speakers noted the delays encountered in the review process in most cases, which were due in part to the reviews being conducted in multiple languages and the need for translation. |
Выступавшие отметили, что в большинстве случаев имеет место задержка с выполнением графика проведения обзоров, которая объясняется, в частности, проведением обзоров на нескольких языках и необходимостью перевода. |
a. consists of single or multiple stage(s) whose sole means of propulsion is an internal rocket engine that is functional over all or a portion of the flight path; |
а) состоит из одной или нескольких ступеней, приводимых в движение исключительно за счет внутрикорпусного ракетного двигателя, работающего на протяжении всего полета или его части; |
In the view of the Special Rapporteur, however, requiring the expelling State to denationalize persons having dual or multiple nationality prior to expulsion was not the best solution, since denationalization could undermine any right of return of the person concerned. |
Однако, по мнению Специального докладчика, возложение на высылающее государство обязательства лишения гражданства до высылки лица, являющегося гражданином двух или нескольких государств, не является наилучшим вариантом, поскольку лишение гражданства может поставить под сомнение возможное право высылаемого лица на возвращение. |
With this approach, the concern regarding multiple accurate copies of the electronic transferable record is not necessarily present, since ownership is not determined by possession of the copy itself, and transfer does not involve altering or indorsing those copies. |
При таком подходе можно не опасаться существования нескольких точных копий электронной переводной записи, поскольку ее принадлежность не определяется фактом владения одной из них, а при ее передаче не требуется внесения в них изменений или индоссаментов. |
The problem with looking at the impairments, activities and participation of elderly people is that ageing increases the likelihood of multiple health problems which can cause restrictions in activities and participation in several domains. |
Проблемы, возникающие при анализе вопросов, связанных с дефектами, видами деятельности и участия престарелых, заключаются в том, что с возрастом проблемы здоровья приобретают комплексный характер и могут ограничивать деятельность или участие сразу в нескольких областях. |
Article 152 of the Labour Code and article 29 of the Civil Service Organization Act establish that women shall have 12 weeks of paid maternity leave and provide for an extension of that period by a further 10 days in the case of multiple births. |
В соответствии со статьей 152 Трудового кодекса и статьей 29 федерального закона о гражданской и административной службе гарантируется 12-недельный оплачиваемый отпуск по рождению ребенка, а в случае рождения сразу нескольких детей отпуск увеличивается еще на 10 дней. |
The survey is mainly composed of closed, multiple choice and ranking-scale questions, with space for explanations provided, as well as a few open-ended (comment box) questions. |
Обследование состоит главным образом из (закрытых) вопросов с предусмотренными вариантами ответов и вопросов, содержащих оценочную шкалу, со строками для пояснений, а также из нескольких открытых вопросов, не содержащих вариантов ответов (клетка для комментариев). |
If multiple workstations are having trouble communicating with a specific server, then the problem probably isn't related to the workstations unless those workstations were recently reconfigured. |
Если у нескольких рабочих станций проблема со связью с конкретным сервером, то ее причина, скорее всего, не в рабочих станциях (разве что они были только что переконфигурированы). |
KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a default currency which you can select here. The default for new accounts is also the currency you select here. |
В программе поддерживаются учёт в нескольких валютах. Отчёты по умолчанию выводят данные в одной валюте, называемой базовой. Также базовая валюта используется по умолчанию для создаваемых счетов. Эту валюту вам нужно выбрать из списка. |
As of 2004, the FDA is not aware of any fatal overdoses involving modafinil alone (as opposed to multiple drugs including modafinil). |
По состоянии на 2004 год Управлению по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств не известны случаи фатальной передозировки, включающие только модафинил (в отличие от случаев передозировки нескольких лекарств, включая модафинил). |
Their results show that 13-32% of generic functions use the dynamic type of one argument, while 2.7-6.5% of them use the dynamic type of multiple arguments. |
Результаты показывают, что от 13% до 32% обобщенных функций используют динамическую типизацию одного аргумента, в то время как от 2,7% до 6,5% функций используют динамическую типизацию нескольких аргументов. |
Where PKIs issue multiple classes of certificates, the cross-recognition process involves identifying a class of certificates acceptable for use in both areas and basing the assessment on that class of certificates. |
Если в соответствующих зонах ИПК выдаются сертификаты нескольких категорий, то процесс перекрестного признания включает определение категории сертификатов, пригодной для использования в обеих этих зонах; данная категория сертификатов и принимается за основу при оценке. |
Where the charge concerns multiple offences falling under different articles of the Criminal Code, it should indicate which specific actions are imputed to the accused under each of the articles concerned. |
При обвинении в нескольких преступлениях, подпадающих под действие разных статей уголовного закона, в постановлении о привлечении лица в качестве обвиняемого должно быть указано, какие конкретные действия вменяются обвиняемому по каждой из статей уголовного закона. |
(b) Exploration area - A "licence" or tenement within a prospecting area and comprising multiple contiguous or non-contiguous blocks reserved for advanced exploration. |
Ь) «разведочный район» - «лицензируемый» участок или надел поискового района, состоящий из нескольких прилегающих или не прилегающих друг к другу блоков, зарезервированных для более детальной разведки. |
In this case multiple acts or omissions of acts based on a similar source of error or on a source of error of an equivalent nature are deemed to be a uniform breach of duty if the matters in question are legally or economically connected to one another. |
В случае совершения нескольких действий или упущений по причине одной ошибки или нескольких ошибок аналогичного характера эти действия или упущения считаются одной профессиональной ошибкой, если они взаимосвязаны с юридической или экономической точек зрения. |
Therefore, it is not unusual to have criminal acts committed and victims located in several States, with proceeds of the criminal acts laundering through the financial systems of multiple States and members of the criminal organization operating or living in yet other States. |
Нередко бывает, что преступления совершаются в нескольких государствах, потерпевшие также находятся в нескольких государствах, доходы от преступлений отмываются через финансовую систему еще нескольких государств, а сами члены преступной группы действуют или живут совсем в других государствах. |
At its fourth meeting, the Committee discussed ways to meet the requirement in Annex E, paragraph (b), of the Stockholm Convention for information on hazard assessment for the endpoint or endpoints of concern, including a consideration of toxicological interactions involving multiple chemicals. |
приложения Е к Стокгольмской Конвенции, относительно информации по оценке рисков для соответствующего конечного пункта или пунктов, включая токсикологические взаимодействия с участием нескольких химических веществ. |