Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Multiple - Нескольких"

Примеры: Multiple - Нескольких
The project was initiated to avoid the creation and maintenance of multiple databases at United Nations duty stations and further enhance system-wide security by ensuring that all locations are working from the same database when issuing or denying ID cards. Данный проект был инициирован с тем, чтобы избежать создания и ведения нескольких баз данных в местах службы сотрудников Организации Объединенных Наций и обеспечить дальнейшее укрепление общесистемной безопасности за счет использования во всех местах службы единой базы данных при выдаче или отказе в выдаче удостоверений личности.
In case of premature births, multiple births or Caesarean section, this period is 12 weeks, as a minimum, and 16 weeks, as a maximum (absolute employment ban). В случае преждевременных родов, рождения нескольких детей или операции кесарева сечения этот период увеличивается как минимум до 12 недель и максимально до 16 недель (при абсолютном запрете на работу).
A few Parties, such as the Dominican Republic, have developed innovative educational material, some being made available in multiple languages, such as the school manual developed by Tunisia. Некоторые Стороны, такие, как Доминиканская Республика, разработали новаторские учебные материалы, причем некоторые из них распространяются на нескольких языках, как, например, школьный учебник, разработанный в Тунисе.
The recent impact has been particularly severe because Cuba was also struck by multiple powerful hurricanes, severe drought, low nickel prices, a growing fiscal deficit and the global financial and economic crises. Последствия блокады в последнее время были особенно ощутимыми, поскольку Куба также пострадала в результате нескольких имевших место мощных ураганов, сильной засухи, снижения цен на никель, роста финансового дефицита и мирового финансового и экономического кризиса.
Requests the secretariat to mobilize relevant organizations to assist in making national adaptation programme of action documents and related information materials available in multiple languages, upon request by least developed country Parties; просит секретарит мобилизовывать соответствующие организации для оказания содействия тому, чтобы, при поступлении от Сторон, являющихся наименее развитыми странами, соответствующих просьб, документы, касающиеся национальных программ действий в области адаптации, и связанные с ними информационные материалы были доступны на нескольких языках;
Parties might wish to consider a fixed timetable for CFC production at a single facility or multiple facilities to avoid open-ended CFC production. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть фиксированный график производства ХФУ на одном или нескольких предприятиях, с тем чтобы избежать неопределенности в отношении сроков прекращения производства ХФУ.
For the multiple filter method, the recommended minimum filter loading for the sum of all filters shall be the product of the appropriate value above and the square root of the total number of modes. В случае метода, предусматривающего использование нескольких фильтров, рекомендуемая минимальная совокупная нагрузка на фильтр для всех фильтров представляет собой произведение соответствующей указанной выше величины и квадратного корня общего количества режимов.
Consideration should be given to the possible need for multiple emergency shower installations, based upon access distance, and the possibility that more than one person may be affected at the same time; Следует рассмотреть возможную потребность в нескольких душевых установках, исходя из доступной дистанции, и возможности одновременного воздействия более чем на одного человека;
To consider possible input to the framework to assess the risks of combined exposures to multiple chemicals developed by the World Health Organization International Programme on Chemical Safety in tackling toxicological interactions; Ь) рассмотреть возможный вклад в рамочную основу для оценки рисков, вызванных совокупным воздействием нескольких химических веществ, разработанную Международной программой по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения для решения вопроса токсикологических взаимодействий;
However, none addressed the intersection of this discrimination with other forms of discrimination or the impact on women of multiple forms of discrimination. Однако ни на одной из этих конференций не рассматривалась проблема усугубления этой дискриминации другими ее формами или последствия одновременного воздействия на женщин сразу нескольких форм дискриминации.
With the out-posting of staff from UNDP headquarters to Geneva, the LO became the umbrella of several autonomous units, with various funding sources, and a staff that performs on multiple fronts. С откомандированием сотрудников из штаб-квартиры ПРООН в Женеву это ОС стало зонтичной структурой в составе нескольких автономных подразделений, имеющих различные источники финансирования и сотрудников, действующих на самых разнообразных направлениях.
(c) Improve the HTML table that will include all the responses to questions 2.7 and 3.4 when institutions have provided multiple answers to these questions; с) совершенствование гипертекстовой таблицы, с тем чтобы она включала все ответы на вопросы 2.7 и 3.4 в случае представления пользователями нескольких ответов на каждый из этих вопросов;
According to multiple sources close to the rebels, following shorter visits by Sinduhije, a delegation comprising Nyangoma, Sinduhije and Cimpaye travelled to Kampala to meet with high-level Government officials and businessmen. По сведениям, полученным из многих источников, близких к повстанцам, после нескольких непродолжительных визитов Синдухидже в Кампалу для встреч с высокопоставленными правительственными должностными лицами и местными бизнесменами выезжала делегация в составе Ньянгомы, Синдухидже и Симпайе.
Both projects, which proposed several steps to strengthen coordination among regulatory authorities and conformity-assessment bodies in the CIS region and in the Balkans in order to avoid multiple testing and unnecessary costs, could not be implemented due to lack of funds. Оба проекта, которые предлагалось реализовать в рамках нескольких этапов, направлены на усиление координации между регулирующими органами и органами по оценке соответствия в регионе СНГ и в Балканских странах, с тем чтобы избежать многократного тестирования и неоправданных расходов, не были выполнены из-за отсутствия средств.
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран.
Whereas earlier assessments of adaptation options were undertaken at one level (e.g. at the global or national level), recent studies acknowledge the benefits of considering multiple levels and approaches. В то время как ранее оценки вариантов адаптации проводились на одном уровне (например, на глобальном или национальном уровне), в проведенных в последнее время исследованиях признается преимущество рассмотрения нескольких уровней и подходов.
Further development of common approaches could be used in many organizations to support information sharing, to increase access to statistical data and potentially to support new data-linking approaches across multiple organizations. Дальнейшее развитие общих подходов может быть использовано во многих организациях для поддержки обмена информацией, расширения доступа к статистическим данным и, возможно, поддержке новых подходов к увязке данных среди нескольких организаций.
In view of the complex nature of space activities, the Working Group observed the existence of multiple licences, whereby the operator of a space object often needed authorization and a licence from more than one State. Ввиду сложного характера космической деятельности Рабочая группа отметила необходимость наличия нескольких лицензий, поскольку оператор одного космического объекта нередко нуждается в получении разрешения или лицензии от нескольких государств.
It was also agreed that if multiple institutions were to be designated as repositories under option 2, then a central website should be established, preferably by UNCITRAL, to serve as a hub of information linking to such institutions' repository function. Было также решено, что если вариант 2 будет предусматривать назначение нескольких учреждений в качестве хранилищ, то в этом случае следует создать, предпочтительно под эгидой ЮНСИТРАЛ, центральный веб-сайт, на котором будет размещаться информация, касающаяся выполнения этими учреждениями функций хранилища.
Mr. Macdonald (Canada) said that the distinction noted by the representative of Japan was of such importance that it might be preferable for the commentary to discuss separately the significance of multiple security rights and the importance of establishing a clear priority rule governing such rights. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что указанное различие, отмеченное представителем Японии, имеет такое значение, что, возможно, было бы предпочтительным, чтобы в комментарии были отдельно рассмотрены важность наличия нескольких обеспечительных прав и значимость установления четкого правила приоритета, регулирующего такие права.
This function is an essential part of the AIS base station feature set as it allows the AI-IP Server to perform the same functions (also for multiple areas) as a maritime AIS base station. Данная функция является существенной частью набора сервисов базовой станции АИС, поскольку она позволяет серверу АИ-МП выполнять такие же функции (в том числе в нескольких районах), что и базовая станция морской АИС.
Owing to multiple requests from bidders that the submission date be extended in conjunction with the closure of factories in Europe during the month of August, the original bid submission date was extended by six weeks to 12 September 2008. Первоначальная дата представления предложений была перенесена на шесть недель до 12 сентября 2008 года по просьбе нескольких участников торгов в связи с закрытием предприятий в Европе в августе.
(a) Measures to improve the acquisition strategy, including the scope for aggregation of demand from multiple missions to enhance cost-effectiveness; а) информацию о мерах по совершенствованию стратегии в отношении закупки услуг авиаперевозчиков, включая возможности комплексного удовлетворения потребностей сразу нескольких миссий для повышения эффективности с точки зрения затрат;
This requires three separate accounts in the relevant currencies, together with a financial system that operates in multiple currencies, and a financial report and budget in three currencies. Для этого потребуются три отдельных счета в соответствующих валютах наряду с финансовой системой, производящей операции в нескольких валютах, а также финансовый отчет и бюджет в трех валютах.
It also stipulates that they shall be entitled to rest during the four weeks preceding childbirth and for eight weeks thereafter, or ten in the case of multiple births, and may not be dismissed except for good cause, as previously established by the Ministry of Labour. Кроме того, в нем закрепляется право на декретный отпуск в течение четырех недель до родов и восьми недель после родов (или десяти недель в случае рождения нескольких детей) и предусматривается, что в этот период женщина не может быть уволена без веских оснований, одобренных Минтруда.