On the whole, I expect that the bailout policies of a more "democratic" IMF would look much as they do now. |
В целом, я не думаю, что стратегия помощи в кризисных ситуациях более «демократичного» МВФ будет сильно отличаться от той, что мы видим сегодня. |
The Government is in full control of the situation and public administration continues to function, though at a much slower pace, as many civil servants have left town. |
Правительство полностью держит ситуацию под контролем, и государственная администрация продолжает выполнять свои функции, хотя и сильно замедлившимися темпами, поскольку многие гражданские служащие покинули город. Ф-ФДТЛ теперь в полном составе вернулись в казармы. |
I would think a man who values self-preservation as much as you do - would have similar plans to flee the castle. |
Я полагала, что человек, заботящийся о своей сохранности так же сильно, как это делаете вы, тоже бы собрался бежать из замка, чтобы спастись. |
Acquaintance with V.V. Stasov's publicist writings and interest for the personality of P.M. Tretyakov contributed much to the development of my attitude to the an of those masters, largely stimulating the acquisition of pictures and sketches by V.N. |
Среди приобретенных картин работы В.Н.Бакшеева и В.И.Зарубина, сильно различающиеся в свою очередь между собой, выпадали и из общего характера произведений, свойственного корифеям передвижничества. |
Andreth in her youth dwelt long in the house of Belemir, of whom she was a second cousin once removed, and thus learned the much differing traditions of the two Houses. |
Андрет в юности долго жила в доме Белемира, которому приходилась троюродной сестрой, и таким образом узнала сильно различающиеся традиции двух Домов. |
[Exhales sharply] So, as much as I would like to get home for the holidays, I refuse to do it at the expense of women's health. |
Поэтому, как бы сильно я не хотела пойти домой на праздники, я отказываюсь это делать за счет здоровья женщин. |
But if you do one step every time, maybe you don't care as much. I think that in the Industrial Revolution, Adam Smith was more correct than Karl Marx. |
А если вы делаете только один шаг, возможно, вы не будете заботиться так сильно. |
As the December 18 presidential elections approach, the front-runners could not look much different from one another. In first place is Evo Morales, an Amayra Indian running under the Movement Toward Socialism banner who is sometimes seen as Che Guevara's second coming. |
По мере приближения президентских выборов, которые должны состояться 18 декабря, лидеры президентской гонки не могут себе позволить слишком сильно отличаться друг от друга. |
Nevertheless, the Thomas-Fermi model is likely to be a reasonably accurate approximation as long as the potential does not vary much over lengths comparable or smaller than 1/ kF. |
Тем не менее, модель Томаса-Ферми, скорее всего, будет достаточно точной аппроксимацией, если потенциал не сильно изменяется на длинах сравнимых или меньших чем 1/kF. |
An already bad situation marked by deadlock and vitriol is likely to worsen, and the world should not expect much leadership from a bitterly divided United States. |
И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства. |
In addition, Germany has much more inner stability than the US, because it does not have the problem of heavily indebted households that are now restricted in their borrowing. |
Кроме того, в Германии внутренняя стабильность является гораздо более крепкой, чем в США, потому что у неё нет такой проблемы, как семьи с большими задолженностями, чьи возможности получения кредитов стали теперь сильно ограниченными. |
However, the Sun is much more complex than assumed by this model-both its temperature and density vary strongly with radius-and such excellent agreement (≈7% relative error) is partly fortuitous. |
Правда здесь надо отметить, что Солнце по структуре гораздо сложнее, чем принято в этой упрощённой модели и её температура как и плотность изменяются сильно как функция радиуса, а такое хорошее согласие (≈7 % относительная ошибка) частично наше везение. |
As muchas I love the speech about not needingmaterial things from a guy who hasthat much product in his hair, this party is about excess, not exposition. |
Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка. |
This differs greatly from other Kirby games, where Kirby hardly speaks at all and is also much friendlier in general. |
Это сильно отличается от других игр Кирби, где Кирби почти не разговаривает, а также гораздо более дружелюбен, так же как и Арл с Карбункулом в японской версии Puyo Puyo. |
From the amount of arty we{'re} put{ing} down, {I don't think}we won't have as much to worry about when we go through. |
После артподготовки не думаю, что нам стоит сильно волноваться о сопротивлении, когда будем входить в город. |
Moreover, the HIV/AIDS pandemic shows no sign of levelling off in the hardest-hit countries, and as much as $10 billion is needed annually to fight it effectively. |
Более того, не отмечается никаких признаков, подтверждающих тот факт, что распространение пандемии ВИЧ/СПИДа находится под контролем в сильно затронутых эпидемией странах, и для эффективной борьбы с ней требуется ежегодно не менее 10 млрд. долл. США. |
just as much in these systems? |
Любят ли отцы своих дочерей так же сильно в рамках таких систем? |
In the northeast the isle shelves to a shore, but otherwise the coast is rugged and much indented; numerous caves have been carved out by rain, streams and sea. |
На северо-востоке остров пологий к берегу, но остальное побережье сильно изрезано и имеет многочисленные пещеры, созданные дождём, ручьями и океаном. |
But it takes a huge leap of faith to conclude from this that one can't go wrong by deregulating, privatizing, and opening domestic markets as much as possible. Even in areas where the empirical record appears clear, closer analysis reveals major flaws. |
Но надо очень сильно во все это верить, чтобы из этого сделать вывод, что с ослаблением регулирования, приватизацией и открытостью внутренних рынков перестараться невозможно. |
Besides, isn't this all a little much? |
И не сильно ли ты перебарщиваешь? |
I've done 125 hours, so I've got 175 to go, which is a little off my goal, but not by much, so I can deal. |
Я отработала 125 часов, осталось ещё 175, это немного отклоняется от моей цели, но не сильно, так что я справлюсь. |
I know you don't love me as much as I love you. |
Но ты любишь меня не так сильно, как я тебя. |
I didn't think you'd get bitten as much as you did. |
Я не думала, что тебя так сильно поколотят. |
In order to big-up the price of spice, and it didn't need much to do it back in the 17th century, spice was the most precious commodity in the world. |
Чтобы разрекламировать специю, не нужно было сильно стараться, возвращаясь в 17 век, пряности были самым дорогим товаром в мире. |
As much I'd like to put my foot in Cottonmouth's behind, I need to put my hands in his pockets. |
Так же сильно, как я хочу дать Щитоморднику под дых, я хочу забрать все его денежки. |