| They have grown their population but not much more. | Население увеличилось, но не сильно. |
| The efforts of Kan's government are obviously hampered by a rigid and much fragmented bureaucratic infrastructure. | Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура. |
| I didn't like him much. | Он мне не сильно понравился. |
| You didn't miss much. | Ты не сильно скучал. |
| I don't care much for those odds. | Шансы меня сильно не заботят. |
| You don't care much for meditation. | вас не сильно волнует медитация. |
| This results in taking much more time for preparing the only one document, than it really needs. | В результате подготовка одного документа сильно затягивается во времени. |
| The ability to have operating systems and software bundled together made life much easier for the average consumer. | Возможность использовать совместно операционные системы и программное обеспечение очень сильно облегчила жизнь среднему потребителю. |
| It's usefulness is much exaggerated and the dangers are much under-estimated. | Их полезность сильно переоценивают, а опасности, связанные с их появлением, не хотят замечать. |
| With these simple plaintext optimizations we can reduce the amount of data sent over the wire by as much as 50% (depending upon your coding style - it might be much less), which can translate to a much faster experience for our users. | Путем простых текстовых преобразований мы можем уменьшить общий объем передаваемых данных почти на 50% (очень сильно зависит от вашего стиля кодирования, обычно будет иметь место менее впечатляющий результат), что обеспечит более быструю работу сайта для конечных пользователей. |
| To be sure, Athenian democracy was not much like our modern democracies, nor is ancient Athens much like Tripoli today. | Следует отметить, что афинская демократия не сильно походила на наши современные демократии, так же как Афины не сильно похожи на сегодняшний Триполи. |
| She had much greater control of all the muscles in her body and was much stronger overall than before. | Она могла управлять всеми мышцами своего тела гораздо лучше и вообще сильно окрепла. |
| However, with the advent of e-documents, which could be modified much more simply to make them accessible, this was becoming much easier and much more achievable. | С появлением же электронных документов, модифицировать которые для повышения их доступности гораздо проще, задача сильно облегчается и становится намного выполнимее. |
| Truth be told, it's not dissimilar to the plan I had for the Glades once upon a time, but on a much, much larger scale. | Правду говоря, этот план похож на то, что я хотел сделать с Глэйдс, только масштабы сильно больше. |
| That way, politicians and policymakers will find it much harder to ignore. | Это сильно затруднит попытки политиков и ответственных за определение политического курса игнорировать его. |
| I trust my mother about as much as I would a stuck snake. | Я доверяю своей матери также сильно, как загнанному в угол зверю. |
| It was also pointed out that if Portage could handle cross-compiling, life would be much easier. | Было отмечено, что если портежи станут способны к кросс-компиляции, жизнь станет сильно проще. |
| This car has much more of the get-your-camera-phone-out appeal you expect from a Lamborghini. | У этой машины сильно прибавилось фотогеничности, которую ожидаешь от "Ламборгини". |
| He thwarted the police's investigation as much as possible to enable them to continue in their criminal activities. | Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность. |
| But they don't put much stock in efforts to prolong life in the face of debilitating illness or in old age. | Но они не сильно стараются продлить жизнь перед лицом истощающей болезни или в преклонном возрасте. |
| The name might not be much different, but the imagery sure is. | Название может не сильно отличаться, но совокупность вызываемых мысленных образов будет совсем иной. |
| These developments create new complexities which render appropriate policy-making much more difficult to achieve without reducing the urgency of the task itself. | Такое развитие событий порождает новые сложности, сильно затрудняющие формирование соответствующей политики, не снимая экстренного характера самой задачи. |
| As the December 18 presidential elections approach, the front-runners could not look much different from one another. | По мере приближения президентских выборов, которые должны состояться 18 декабря, лидеры президентской гонки не могут себе позволить слишком сильно отличаться друг от друга. |
| I want to be de-linked just as much as you do. | Я хочу разорвать связь с Майклсонами, так же сильно, как и ты. |
| I love him, Probably as much as you apparently do. | Я люблю его, очевидно, так же сильно, как и Вы. Он добрый и забавный, и невероятно честный. |