I am sorry, but if you had let the relationship continue, she might have found other things that she'd appreciate about you just as much. |
Извини, но если бы ты позволил этим отношениям продолжиться она, возможно, нашла бы другие твои черты которые понравились бы ей так же сильно. |
I haven't helped much, have I? |
И я не сильно тебе помог. |
I love him almost as much as I love Pa. |
Я обожаю его так же сильно, как обожаю папу. |
Facts and truths are just as much the victim of this plague as everything else. |
ѕравда и факты пострадали от этой чумы так же сильно, как и все остальное. |
It takes a lot of wisdom to love as much as you do... and that's why I know you'll find a reason to go on. |
Это так сложно, любить так сильно, как полюбили и вы и вот почему я знаю, что вы найдёте причину двигаться дальше. |
Well, Leonard doesn't need as much tending to as Sheldon does. |
Что ж, Леонарду не надо так сильно заниматься как Шелдону |
So tonight, I would like you all to know that I love each and every one of you just as much as you love me. |
Поэтому сегодня, я бы хотела, чтобы все вы знали, что я люблю вас всех и каждого также сильно, как и вы меня. |
Even half as much as I believe in you, |
Пусть даже не так сильно, как это делаю я. |
Since then, Mary has filed a suit for criminal threat but does not have much confidence in the legal proceedings since she is required to find witnesses and other evidence. |
После этого Мэри подала иск о возбуждении уголовного дела за угрозу, хотя не сильно верила в судебный процесс, поскольку ей требовалось найти свидетелей и другие доказательства. |
As much as I'd like to believe it was my magical personality, |
Как бы сильно я не хотел верить, что это было мое очарование, |
I would like to express special gratitude to the Bureau of the Ad Hoc Committee of the Whole and to the Vice-Presidents of the Assembly, whose constant support made my task much easier. |
Я хотел бы выразить особую признательность Бюро Специального комитета полного состава и уважаемым заместителям Председателя Ассамблеи, чья постоянная поддержка сильно облегчила мою работу. |
In the last dozen years the Court has become much busier while, in the last few years, operating under sharp financial restrictions. |
За последнее десятилетие нагрузка Суда сильно возросла, хотя последние несколько лет он действовал в условиях строгих финансовых ограничений. |
When the Board met in New York in June with the equivalent organization there, the Special NGO Committee on Disarmament at Headquarters, the atmosphere was much coloured by the recent Non-Proliferation Treaty Conference. |
Когда в июне в Нью-Йорке Совет встретился с аналогичной организацией, Специальным комитетом неправительственных организаций по разоружению в Центральных учреждениях, на характер встречи сильно повлияла недавняя Конференция участников Договора о нераспространении. |
Rural energy policies and programmes have been implemented in only a few countries, and the intensity of effort is still much below the scale of needs. |
Стратегии и программы в области развития сельской энергетики осуществляются лишь в отдельных странах, причем масштабы осуществляемой деятельности все еще сильно отстают от потребностей. |
The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. |
Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
The 2004 programme can only achieve its goals if the authorities radically change these policies by imposing hard budget constraints on firms and banks and accelerate the much delayed privatization of the enterprise sector. |
Программа 2004 года может достичь своих целей только в том случае, если руководство радикально пересмотрит свою политику путем установления жесткой бюджетной дисциплины для компаний и банков и ускорит сильно задержавшийся процесс приватизации в предпринимательском секторе. |
The overall assessment of pre-school, school and adult education shows that there is a great diversity of working methods and much variation between the different sectors. |
Общая оценка дошкольного и школьного образования и образования взрослых свидетельствует о значительном разнообразии методов работы и о том, что в различных секторах положение сильно различается. |
Although the component itself shouldn't change much when moving from a conventional to a register-based census, the real difference should come with the numerical assessments of this component. |
Хотя при переходе от обычной переписи к регистровой сами эти составляющие не должны сильно меняться, реальные различия могут быть связаны с их количественной оценкой. |
So, erm... are you working much at the moment? |
Ну так... вы сейчас сильно заняты? |
You know, it's good to have a mom who loves you as much as yours does. |
Знаешь, это хорошо, когда у тебя есть мама, которая любит тебя так сильно как может. |
There's just not much left to find. |
Видимо сильно он вам здесь нужен, да? |
I want to love what I do as much as you do. |
Я хочу любить то, что делаю я так же сильно. |
Not as much as I missed you. [Chuckles] |
Не так сильно, как я по тебе. |
Bear in mind, our armour's pretty much gone, although I got the binders back online |
Имей в виду, наша броня сильно повреждена, хотя мне удалось подключить сшиватели. |
Again, the situation did not seem to have changed much, and he would be glad to learn what the prospects were of a solution to the problem. |
Опять-таки, положение, похоже, не сильно изменилось, и он был бы рад узнать о перспективах решения этой проблемы. |