At the invitation of the Government of a country much affected by terrorism, the Division had participated in a conference on terrorism addressing the problem of high-technology terrorism and its implications for essential services. |
По приглашению правительства одной страны, сильно пострадавшей от терроризма, Отдел принял участие в конференции по терроризму, на которой рассматривалась проблема терроризма с применением передовой технологии и его последствий для основных служб. |
After 2008, the growth rate of least developed countries declined, but not as much as that of other country groups, thanks to macroeconomic stability and prudent macro policies implemented by least developed countries prior to the crisis. |
После 2008 года темпы роста наименее развитых стран снизились, но не так сильно по сравнению с другими группами стран, благодаря стабилизации макроэкономики и разумной макроэкономической политике, которую проводили наименее развитые страны в докризисный период. |
The figures are not much different from those found in the "non-rural Italian regions" where the female employment rate was 41% in 2009 and 40% in 2005. |
Эти показатели не сильно отличаются от соответствующих показателей, характеризующих "не являющиеся сельскими районы Италии", в которых уровень занятости женщин составлял 41 процент в 2009 году и 40 процентов в 2005 году. |
Mind if I ask what you're doing sitting here among strangers when you have your own office and don't care much for strangers? |
Не против, если я спрошу, что ты тут делаешь среди незнакомцев, имея свой кабинет, и не сильно обращая внимания на прохожих? |
Peoples and Governments in West Africa have suffered greatly over the years in terms of death and destruction, economic hardship, flows of refugees and displaced persons, and much more. |
Народы и страны Западной Африки на протяжении многих лет сильно страдали: от гибели людей и уничтожения материальных ценностей, от экономических лишений, от потоков беженцев и перемещенных лиц и от многого другого. |
The analysis highlights several worrying conclusions: rising inequality makes it much more difficult to reduce poverty, and high levels of inequality can also depress the rate of growth. |
Анализ также позволяет сделать ряд вызывающих беспокойство выводов: повышение степени неравенства очень сильно затрудняет задачу сокращения масштабов нищеты, а высокие показатели неравенства также могут приводить к снижению темпов роста. |
States should definitely be under an obligation to cooperate to bring such a breach to an end because in the case when an international organization acts in breach of a peremptory norm of general international law, its position is not much different from that of a State. |
Государства должны определенно нести обязательство сотрудничать, с тем чтобы положить конец нарушению, поскольку в случаях, когда международная организация действует в нарушение императивной нормы общего международного права, ее позиция не очень сильно отличается от позиции государства. |
However, there has been much criticism of this move, as there is concern that the merger may result in the long-term lessening of competition in the already highly concentrated financial markets in the United Kingdom. |
Тем не менее, этот шаг подвергся сильной критике, поскольку существует озабоченность относительно того, что это слияние может привести к долговременному снижению конкуренции на финансовых рынках Соединенного Королевства, и без того сильно концентрированных. |
We will also be looking very closely at the willingness of all delegations to address seriously the very legitimate concerns and preoccupations of a large number of CD members and non-members and a much larger number of States throughout the community of nations. |
И мы будем также очень сильно рассчитывать на готовность всех делегаций серьезно заниматься вполне законными заботами и тревогами большого числа государств-членов и государств-нечленов Конференции по разоружению и еще большего числа государств всего сообщества наций. |
Individual doses from man-made sources of radiation vary greatly, and most of the people and most ecosystems receive a relatively small amount of artificial radiation, but a few get much more important doses. |
Индивидуальные дозы облучения из искусственно созданных источников радиации сильно различаются, и большинство людей и экосистем подвергаются относительно низкому уровню искусственного облучения, в то время как значительно меньшая часть получает более сильные дозы. |
Although the number of White non-Hispanic persons in the United States is projected to grow by 2.8 percent from 2000 to 2010, the growth rate for this group is projected to be much lower than the growth rates for other racial and ethnic categories. |
Хотя в период с 2000 по 2010 год численность белого неиспаноязычного населения, по прогнозам, увеличится на 2,8%, темпы роста этой группы будут сильно отставать от темпов роста других расовых и этнических групп. |
While there were legitimate concerns about that sort of case being tried by military tribunals, civilian tribunals could easily become embroiled in politics in such circumstances, and in the end suffer just as much from lack of credibility as military tribunals. |
Несмотря на законную обеспокоенность по поводу того, что дела подобного рода могут рассматриваться военными трибуналами, гражданские суды могут быть легко втянуты в этих обстоятельствах в политику и в конце концов пострадать также сильно из-за отсутствия доверия к ним, как и военные трибуналы. |
She owns a small business, and she loves to give, not as much as she loves to receive. |
У нее есть маленький бизнес, и она любит давать, конечно не так сильно, как она любит получать. |
When you love someone as much as I loved him, with all of your heart, and you can't just turn that emotion off when they're taken from you. |
Когда ты любишь кого-то, так сильно, как любила я, всем сердцем, и ты не можешь просто так отключить чувства, когда они у тебя забирают. |
If you two would focus on Fighting droids as much as you Do fighting each other, you |
Если бы вы двое сражались с дроидами также сильно как друг с другом у вас были бы шансы на полигоне. |
Does it mean we have got to go back to a population not much different than what it was before oil? |
Значит ли это что нам прийдеться вернуться к количеству населения не сильно отличающимся от того что было до нефти? |
If you love your son as much as I love mine, you can't risk losing him. |
Если Вы любите своего сына так же сильно как я своего, Вы не сможете позволить себе потерять его. |
probably not as much as you do, But you get the idea. |
Ну не так сильно как ты, но суть вы поняли. |
'I know that you are missing me as much as I'm missing you...' |
Я знаю, что ты скучаешь по мне так же сильно, как я - по тебе |
Well, I don't think it will change as much as some people think. |
не думаю, что что то изменится настолько сильно |
I'm almost making my mind-set that I might go home So that it won't be like as much as - of a hurt. |
я почти думаю, что я могу пойти домой поэтому это не будет похоже так сильно на то что больно |
Don't say that, Trixie, because if it really is, it probably means you don't want to be my wife quite as much as I want to be your husband. |
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем. |
As much as we love Brian, and as much as everyone loves their pets, we felt it would be more traumatic to lose one of the kids, rather than the family pet. |
Как сильно мы ни любим Брайана, и как сильно все ни любят своих питомцев, мы подумали, что потеря одного из детей была бы более травмирующей, чем потеря домашнего питомца.» |
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. |
Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся. |
I got in a huge fight with Somer, and she's pretty much out of the band. |
Я сильно поругалась с Сомер И она, похоже, вылетает из группы |