The Canada - United States Free Trade Agreement (FTA) of 1988 eliminated tariffs between the two countries, while the North American Free Trade Agreement (NAFTA) expanded the free-trade zone to include Mexico in 1994. |
Канадско-американское соглашение о свободной торговле 1988 года устранило тарифы между двумя странами, а Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) расширило зону свободной торговли, включив в 1990-х годах и Мексику. |
Export drives were initially directed at neighbouring countries and based on price-based competition. Examples include the exportation of footwear from the Peruvian cluster of El Porvenir, Trujillo, to Bolivia and Mexico, and the export of cycle parts from India's Ludhina cluster to Indonesia. |
На начальном этапе экспортная деятельность, основанная на ценовой конкуренции, ориентировалась на соседние страны В числе примеров можно назвать экспорт обуви перуанским объединением "Эль Порвенир", Трухильо, в Боливию и Мексику, а также экспорт велосипедных частей индийским объединением "Людхина" в Индонезию. |
The situation in North America will affect Mexico, Central America and the Caribbean, especially since trade with the United States is likely to remain slack and the situation will be compounded by a crisis in the tourism sector. |
Положение в Северной Америке затронет, в частности, Мексику, страны Центральной Америки и Карибского бассейна, особенно в связи с тем, что торговля с Соединенными Штатами Америки пойдет, скорее всего, медленными темпами. |
They conclude that they have exhausted domestic remedies and that there is not enough evidence to prove that their complaint is not minimally founded, and they reiterate that they have demonstrated that they would suffer irreparable harm if they were returned to Mexico. |
Они делают вывод об исчерпании ими внутренних средств правовой защиты, о том, что нет достаточных доказательств отсутствия в сообщении минимальных обоснований, и повторяют, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб. |
NEAL: (clears throat) I don't want to brag or nothing, but I'm the ideal wedding date because I am really good in photo booths, I have tiny purse-holding hands, but I'm not going near Mexico |
Не хочу быть нескромным, но я идеальный спутник на свадьбу, потому что я получаюсь прикольно на смешных фотках, у меня крохотные ручки, но в Мексику я ни ногой. |
(Indeed, the only part of Mexican development that has been a great success has been the rise in incomes and living standards that comes from increased migration to the US, and increased remittances sent back to Mexico.) |
(Действительно, единственным успешным элементом мексиканского развития является повышение доходов и уровня жизни за счет растущей миграции в США и роста денежных переводов в Мексику.) |
(a) UNODC participated in visits of the Committee and its Executive Directorate to the former Yugoslav Republic of Macedonia from 12 to 14 October, Myanmar from 22 to 25 October and Mexico from 7 to 9 December; |
а) сотрудники ЮНОДК участвовали в поездках представителей Комитета и его Исполнительного директората в бывшую югославскую Республику Македония (12-14 октября), Мьянму (22-25 октября) и Мексику (79 декабря); |
Maybe Tahiti, Mexico. |
Можем на Таити, а можем в Мексику. |
Why don't you just go back to Mexico? |
Езжай-ка обратно в Мексику. |
I can't really recommend Mexico at the moment. |
В данный момент рекоменду Мексику. |
How fast can you get me to Mexico? |
Подбросишь меня в Мексику? |