We'll rent a car, we'll drive to Mexico we'll be married before you have a chance to change your mind. |
Возьмем машину, поедем в Мексику мы поженимся до того, как у тебя будет шанс еще раз передумать. |
The State party also points out that the psychological reports do not in any way support C.A.R.M.'s major contention that his return to Mexico would cause him irreparable harm. |
Государство-участник также подчеркивает, что заключения психолога никоим образом не подтверждают основной аргумент К.А.Р.М. о том, что его возвращение в Мексику нанесет ему непоправимый ущерб. |
According to the State party, when the complainant arrived in Mexico on 17 August 2007, he was met by a consular official and informed of the services available to him. |
Согласно государству-участнику, когда заявитель прибыл в Мексику 17 августа 2007 года, его встретил сотрудник консульской службы, который проинформировал его о тех услугах, которыми он может пользоваться. |
The countries in that category from which the Organization's social media sites are most frequently accessed include Nigeria, Cameroon, India, Brazil, Mexico, Indonesia, Kenya, Egypt and Pakistan. |
Из этой категории стран наибольшее число посещений сайтов Организации через социальные сети приходилось, в частности, на Нигерию, Камерун, Индию, Бразилию, Мексику, Индонезию, Кению, Египет и Пакистан. |
A number of States, including Mexico, Mozambique, Qatar, Spain and Uruguay, indicated that they had included disability in their national development strategies or had developed specific plans to advance the inclusion of persons with disabilities, including through accessibility measures. |
Ряд государств, включая Испанию, Катар, Мексику, Мозамбик и Уругвай, сообщили, что они включили вопросы инвалидности в свои национальные стратегии в области развития или разработали конкретные планы по социальной интеграции инвалидов, в том числе посредством осуществления мер по обеспечению доступа. |
Countries in the Americas and the Caribbean in which UNICEF is implementing armed violence prevention and reduction programmes include Belize, Brazil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Panama. |
Среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых ЮНИСЕФ реализует программы по предотвращению вооруженного насилия и сокращению его масштабов, можно отметить Белиз, Бразилию, Гватемалу, Гондурас, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Никарагуа, Панаму, Сальвадор и Ямайку. |
For that reason, it has developed a variety of programmes to protect and assist Guatemalans, in particular those migrating to Mexico and the United States of America, countries where Guatemala engages in regular advocacy on behalf of migrants. |
В связи с этим она разработала целый комплекс программ по обеспечению защиты гватемальцев и оказанию им помощи, главным образом тем из них, кто эмигрирует в Мексику и Соединенные Штаты Америки - страны, в которых Гватемала регулярно отстаивает интересы мигрантов. |
In addition, Mexico, which had amended its Constitution to improve the protection of human rights, had hosted a visit by the High Commissioner for Human Rights in June. |
С другой стороны, Мексику, которая внесла изменения в Конституцию с целью повышения уровня защиты прав человека, в июне посетила Верховный комиссар по правам человека. |
During 2012, security training had been provided to 3,362 individuals from 25 countries, including Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama and Peru. |
В течение 2012 года подготовку по вопросам безопасности прошли 3362 человека из 25 стран, включая Аргентину, Гватемалу, Гондурас, Коста-Рику, Мексику, Панаму, Перу, Сальвадор и Эквадор. |
During the previous mandate, media outlets reported an alleged plot to smuggle Saadi Qadhafi, who is subject to both the asset freeze and travel ban sanctions, and his family to Mexico in 2011. |
В предыдущий мандатный период средства массовой информации сообщали о предполагаемом заговоре с целью тайно вывезти Саади Каддафи, на которого распространяются как меры по замораживанию активов, так и запрет на поездки, и членов его семьи в Мексику в 2011 году. |
He welcomed the positive outcomes of Mr. LI Yong's recent working visit to Brazil and Mexico and hoped that the coming years would provide opportunities for closer collaboration with other countries in the region. |
Он приветствует позитивные результаты недавнего рабочего визита г-на Ли Юна в Бразилию и Мексику и надеется, что в ближайшие годы появится возможность установления более тесного сотрудничества и с другими странами этого региона. |
UNODC participated as a legal expert in an IAEA mission to Mexico from 13 to 19 November to evaluate the nuclear legislative and regulatory framework of that State. |
В качестве эксперта по правовым вопросам ЮНОДК участвовало в организованной 13-19 ноября миссии МАГАТЭ в Мексику с целью оценки законодательной и нормативно-правовой базы этого государства в области ядерной безопасности. |
3.5 Article 3, which guarantees the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms, was also allegedly violated, since the decision to deport her to Mexico exposed her to torture carried out with impunity. |
3.5 Статья 3, где гарантируется осуществление и использование прав человека и основных свобод, предположительно также была нарушена, поскольку решение о высылке автора в Мексику подвергает ее опасности применения той или иной формы пыток в условиях полной безнаказанности. |
In addition, several Member States in the region, including Brazil, Colombia, Mexico and Panama, are already contributing substantially to the structure and staffing of the UNODC offices. |
Наряду с этим несколько государств-членов в этом регионе, включая Бразилию, Колумбию, Мексику и Панаму, уже вносят существенный вклад в структуру и укомплектованность кадрами отделений УНП ООН. |
Although the informal sector is widely recognized as a permanent and significant part of national economies, only a few countries such as Colombia, Mexico, South Africa and Thailand have succeeded in formulating appropriate regulations to enhance the productivity of the sector. |
Хотя неформальный сектор широко признается как постоянный и значительный элемент национальной экономики, лишь несколько стран, включая Колумбию, Мексику, Таиланд и Южную Африку, успешно сформулировали нормы, направленные на повышение производительности в этом секторе. |
She maintains that the State party has an obligation of non-refoulement under the Convention and that it bears responsibility for the direct and foreseeable consequences of its actions, namely her potential removal to Mexico. |
Она утверждает, что у государства-участника в соответствии с Конвенцией существует обязательство о невысылке и оно несет ответственность за прямые и предсказуемые последствия своих действий, а именно ее возможной высылки в Мексику. |
She refers to her previous submission and reiterates her argument that Canada bears responsibility for the foreseeable consequences of its actions if she is returned to Mexico, where she will be exposed to gender-based violence. |
Она ссылается на свои предыдущие представления и вновь повторяет свой аргумент в отношении того, что Канада несет ответственность за предсказуемые последствия своих действий в случае ее возвращения в Мексику, где она подвергнется гендерному насилию. |
In 2003, the United Nations Development Programme (UNDP) classified Mexico for the first time as a country of high human development. |
В 2003 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) впервые классифицировала Мексику как страну с высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
Strong challenges persist involving the protection of the human rights of Mexicans abroad, as well as protecting the rights of citizens of other countries traveling through Mexico. |
Сохраняются серьезные трудности, связанные с защитой прав человека мексиканцев за рубежом, а также с защитой прав граждан других стран, проезжающих через Мексику. |
This is why INEGI started collecting statistics for this new group of enterprises on merchandise trade by enterprise characteristics, including a linkage of customs records to obtain information on export market relationships, with a key focus on goods sent to Mexico for processing. |
Поэтому НИСГ начал собирать статистику торговли товарами по этой новой группе предприятий исходя из их характеристик, в том числе путем увязки таможенных данных с целью получения информации об их связях с экспортным рынком, уделяя особое внимание товарам, направляемым в Мексику на переработку. |
CEDAW urged Mexico to prevent and combat violence against women; punish all perpetrators; provide redress; and enforce a code of conduct for law enforcement officials, the military and the navy forces. |
КЛДЖ настоятельно призвал Мексику предотвращать и пресекать насилие в отношении женщин, наказывать всех виновных лиц, обеспечивать возмещение ущерба и ввести кодекс поведения для сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих сухопутных сил и военно-морского флота. |
If anyone knew I was working with a federale, I would be the one they were deporting back to Mexico. |
Если бы кто-нибудь знал, что я работаю с федералом, я была бы первой, кого они отправили бы назад в Мексику. |
We roll the plane out on the airstrip, with you at the controls, we head south, Mexico. |
Мы выкатим самолёт на взлётную полосу, и, с твоей помощью, мы полетим на юг, в Мексику. |
Well, if he killed Cameron, he's probably halfway to Mexico by now. |
Ну, если он убил Кэмерона, сейчас он, вероятно, на полпути в Мексику. |
Maybe she could go to Mexico and have a fecal fiesta. |
Знаешь, может её отправить в Мексику на какую-нибудь Фекальную Фиесту? |