Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексику

Примеры в контексте "Mexico - Мексику"

Примеры: Mexico - Мексику
Other important actors in triangular cooperation include Mexico, the Republic of Korea and other new members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) that also have significantly expanded triangular cooperation. Другие важные субъекты трехстороннего сотрудничества включают Мексику, Республику Корея и другие новые государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которые также значительно расширили трехстороннее сотрудничество.
We thank Mexico for its generous announcement that it will co-sponsor the draft resolution, and we hope that the announcement and example will be followed by all delegations represented in this room. Мы благодарим Мексику за ее великодушное заявление, что она будет соавтором проекта резолюции, и мы надеемся, что ее примеру последуют все делегации в этом зале.
On the same day, the Council elected Burkina Faso and Mexico as members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission for a one-year term starting on 1 January 2009, in addition to the five permanent members of the Council. В тот же день Совет избрал Буркина-Фасо и Мексику членами Организационного комитета Комиссии по миростроительству сроком на год, исчисляющимся с 1 января 2009 года, в дополнение к пяти постоянным членам Совета.
The Committee encourages Mexico to inform it of any assistance that it is currently providing, or might be in a position to provide, to other States in connection with implementation of this resolution. Комитет просит Мексику сообщать ему о любой помощи, которая оказывается в настоящее время и которая может быть предложена другим государствам в связи с осуществлением вышеупомянутой резолюции.
As a follow-up to the visit to Mexico in July 2007 of the Representative of the Secretary-General, the Mexican Government had decided to send experts from the Mexican federal electoral institute to assist the national authorities in Guinea-Bissau with the organization and holding of the November elections. После визита Представителя Генерального секретаря в Мексику в июле 2007 года правительство Мексики приняло решение направить экспертов из Мексиканского федерального института избирательных систем в Гвинею-Бисау для оказания стране помощи в организации и проведении ноябрьских выборов.
Those deported to Central America often attempt to return to the United States, transiting through Mexico along the way, and often re-establishing operations with the gang networks during their journey. Депортированные в Центральную Америку часто пытаются вернуться в Соединенные Штаты, опять проезжая через Мексику и часто восстанавливая свои связи с преступной сетью во время этой поездки.
In addition, the Special Rapporteur, following up on recommendations by the Committee on Migrant Workers, recommends that Mexico should consider taking measures to withdraw its reservation to article 22, paragraph 4, of the Convention on Migrant Workers. Кроме того, Специальный докладчик, следуя рекомендациям Комитета по трудящимся-мигрантам, призывает Мексику рассмотреть вопрос о принятии мер по снятию своей оговорки к пункту 4 статьи 22 Конвенции о трудящихся-мигрантах.
There's nothing to be scared of, if you don't want to go to Mexico, you don't want to be with me... Нечего тебе бояться Если ты не хочешь улететь в Мексику, если ты не хочешь быть со мной...
He's in deBut to the tune of £17,000, but he can still go to Mexico. У него долгов порядка 17,000 фунтов, но он может себе позволить поехать в Мексику
So you can deliver him and his family to Immigration and put him on the first boat back to Mexico? Чтобы вы передали его и его семью в службу эмиграции и отправили первым транспортом назад в Мексику?
4.5 The State party maintains that C.A.R.M.'s allegations are not credible and that there is no evidence that returning the complainants to Mexico was likely to cause them irreparable harm. 4.5 Государство-участник отмечает, что утверждения К.А.Р.М. не являются достоверными и что нет никаких доказательств того, что высылка заявителей в Мексику может нанести им непоправимый ущерб.
A number of States stressed their commitment to such obligations in their contributions to the present report, including Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Colombia, Croatia, Guatemala, Mexico, Panama and Paraguay. Ряд государств, включая Армению, Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Чили, Колумбию, Хорватию, Гватемалу, Мексику, Панаму и Парагвай, в своих сообщениях, представленных в связи с подготовкой настоящего доклада, подчеркнули, что они привержены делу выполнения своих обязательств.
During the reporting period, the Committee visited Albania, Botswana, Canada, Finland, Kyrgyzstan, Mexico, Mozambique, Myanmar, the Niger, Norway, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Zambia. В течение отчетного периода члены Комитета посетили Албанию, Ботсвану, Замбию, Канаду, Кыргызстан, бывшую югославскую Республику Македония, Мексику, Мозамбик, Мьянму, Нигер, Норвегию, Финляндию и Швецию.
While representing Mexico in the Economic and Social Council and in the Second Committee of the General Assembly, he chaired negotiations on the reform of the Economic and Social Council and on development issues arising from the 2005 United Nations Global Summit. Он представлял Мексику в Экономическом и Социальном Совете и во Втором комитете (экономические вопросы) Генеральной Ассамблеи, а также председательствовал в ходе обсуждения реформы Экономического и Социального Совета и вопросов развития после Всемирного саммита 2005 года.
2.10 Regarding her two minor children, who would be removed with her to Mexico should she be deported, the author stresses that they would greatly suffer if anything happened to her, and that due attention should be given to their best interest. 2.10 В отношении двух своих несовершеннолетних детей, которых отправят в Мексику вместе с ней в случае ее высылки, автор сообщения заявляет, что они будут сильно страдать, если с ней что-нибудь случится, и что необходимо обеспечить их наилучшие интересы.
The Committee observes that a favourable decision by the Federal Court could effectively stop her deportation to Mexico, which in turn would render her communication moot before the Committee. Комитет отмечает, что положительное решение Федерального суда могло бы фактически остановить ее высылку в Мексику, в связи с чем представленное ею сообщение в Комитет утратило бы свою актуальность.
The State party also notes that since the author's departure to Mexico in April 2010, it has not received any report, either directly from her representative or from the Committee, stating that the author has suffered gender-based violence. Впрочем, государство-участник отмечает, что после выезда автора в Мексику в апреле 2010 года оно не получило ни непосредственно от своего представителя, ни от Комитета сообщения о том, что автор подвергалась какому-либо насилию по признаку пола.
The Committee further notes that the State party says it has not received any report, directly from the author or her representative, stating that the author has suffered gender-based violence since her return to Mexico. Комитет также отмечает, что государство-участник указывает, что оно не получило - ни напрямую от автора, ни от ее представителя - никакой информации о том, что автор была подвергнута насилию по признаку пола после своего возвращения в Мексику.
Notable progress has been made by many countries, including Algeria, Burkina Faso, Honduras, Italy, Malaysia, Mexico, Montenegro, Sierra Leone and Singapore, to include disability in their national development strategies and implement national plans and programmes on disability. Во многих странах, включая Алжир, Буркина-Фасо, Гондурас, Италию, Малайзию, Мексику, Сингапур, Сьерра-Леоне и Черногорию, был достигнут значительный прогресс в деле включения проблематики инвалидности в национальные стратегии развития и осуществления национальных планов и программ по проблеме инвалидности.
A number of States, including Argentina, Brazil, Ecuador, France, Mexico, Nigeria, the Republic of Korea, Saudi Arabia and Venezuela (Bolivarian Republic of), outlined how external stakeholders had been directly engaged in the work of corruption prevention bodies. Ряд государств, включая Аргентину, Бразилию, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Мексику, Нигерию, Республику Корея, Саудовскую Аравию, Францию и Эквадор, сообщили о том, каким образом внешние заинтересованные стороны принимают непосредственное участие в деятельности органов по предупреждению коррупции.
Third, it states that the submission is manifestly ill-founded or the author has not sufficiently substantiated her claim that she would face risk of torture or risk to life if she were returned to Mexico. В-третьих, государство-участник заявляет, что утверждение явно является необоснованным или автор не располагает в достаточной степени аргументированными обоснованиями своего заявления о том, что в случае возвращения в Мексику она подвергнется риску пыток или ее жизни может угрожать опасность.
4.5 The State party indicates that the findings were established not only by risk assessment experts, but also by an independent court, which did not support the idea that the author would be exposed to a substantial personal risk if returned to Mexico. 4.5 Государство-участник указывает на то, что эти выводы были сделаны не только экспертами по оценке степени риска, но и независимым судом, который не поддержал предположение о том, что автор в случае возвращения в Мексику будет подвергаться значительному личному риску.
She does not allege the commission of any act of gender-based discrimination by the authorities of the State party during the immigration proceedings or within the immigration system, indicating that her complaint to the Committee relates only to the risk that she would face if returned to Mexico. Автор сообщения не заявляет о каких-либо дискриминационных действиях органов власти государства-участника при прохождении иммиграционных процедур или в рамках функционирования иммиграционной системы, указывая на то, что направленная ею в Комитет жалоба касается лишь вопроса о рисках, с которыми она может столкнуться при возвращении в Мексику.
It considers that the author's claims lack merit for failure to establish substantial grounds for believing that she would be subjected to a risk of irreparable harm if returned to Mexico. Государство-участник полагает, что заявления автора являются несостоятельными в связи с неспособностью автора доказать наличие существенных оснований для того, чтобы предполагать, что в случае возвращения в Мексику она подвергнется риску нанесения ей непоправимого ущерба.
CEDAW called upon Mexico to implement protection orders and address the obstacles regarding the Gender Alert Mechanism; and implement the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence (2007). КЛДЖ призвал Мексику внедрить практику выдачи охранных судебных приказов и устранить препятствия, связанные с работой Механизма оповещения о нарушениях прав женщин, а также применять Общий закон о праве женщин на жизнь, свободную от насилия (2007 год).