The meeting further noted that these decisions to elect Co-Chairs is without prejudice to decisions the Third Review Conference in 2014 may wish to take with respect to the Convention's committee structure or its meeting programme. |
Совещание далее отметило, что эти решения об избрании сопредседателей не наносят ущерба решениям, которые, возможно, пожелает принять третья обзорная Конференция в 2014 году в отношении структуры комитетов Конвенции или ее программы совещаний. |
The Conference will then address the issue of the credentials of Parties to the meeting and likely establish a mechanism to evaluate those credentials and to report back to the meeting. |
Затем Конференция рассмотрит вопрос о полномочиях Сторон, присутствующих на совещании, и, возможно, создаст механизм для оценки этих полномочий и представления соответствующего доклада совещанию. |
The Conference of the Parties agreed to hold its next meeting in Rome in late September or early October 2005, the exact dates of the meeting to be determined in due course. |
Конференция Сторон постановила провести свое следующее совещание в Риме в конце сентября или начале октября 2005 года с учетом того, что точная дата проведения совещания будет определена в соответствующие сроки. |
The United Nations Conference on Environment and Development took note of the results of the London meeting, and in order to consider its recommendation, invited the executive heads of WHO, ILO and UNEP to convene an intergovernmental meeting within one year. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию приняла к сведению результаты Лондонского совещания и в целях рассмотрения его рекомендации предложила административным руководителям ВОЗ, МОТ и ЮНЕП в течение года созвать межправительственное совещание. |
The Conference of Ministers of the Economic Commission for Africa, at its twenty-first meeting, held at Addis Ababa, on 26 and 27 April 1995, considered and endorsed the decisions and recommendations made by the fourth ordinary meeting of the Governing Board of the Institute. |
Конференция министров Экономической комиссии для Африки на своей двадцать первой сессии, состоявшейся в Аддис-Абебе 26 и 27 апреля 1995 года, рассмотрела и утвердила решения и рекомендации, принятые на четвертой очередной сессии Совета управляющих Института. |
The Conference of the Parties agreed that the meeting should be reconvened as soon as possible and in any event no later than the fifth meeting of the Conference of the Parties. |
Конференция Сторон постановила возобновить работу совещания, по возможности, в ближайшее время, но в любом случае не позднее пятого очередного совещания Конференции Сторон. |
The Conference also noted with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him, and invited the Secretary-General to inform the Board at its next regular session of preparations for this meeting and to report subsequently on its outcome. |
Кроме того, Конференция с удовлетворением отметила инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций и предложила Генеральному секретарю проинформировать Совет на его следующей очередной сессии о ходе подготовки этого совещания, а впоследствии представить доклад о его результатах. |
The Conference may wish to develop further and adopt the draft rules of procedure prepared by the Open-ended Legal and Technical Working Group at its first meeting, held in Rome from 22 to 24 October 2008, which are set forth in the report of that meeting. |
Конференция, возможно, пожелает далее разработать и принять проект правил процедуры, подготовленный Правовой и технической рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, состоявшемся в Риме 22-24 октября 2008 года, который содержится в докладе этого совещания. |
The Conference of the Parties at its fifth meeting decided to initiate a process to develop a Strategic Plan for the Convention in time for its sixth meeting. |
Конференция Сторон на своем пятом совещании постановила приступить к разработке Стратегического плана для осуществления Конвенции, с тем чтобы рассмотреть его на своем шестом совещании. |
At its first meeting, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention adopted decision SC-1/19, on guidelines on best available techniques and best environmental practices relevant to Article 5, which is contained in annex I to the report of the meeting. |
На своем первом совещании Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла решение СК-1/19 относительно руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной практики, в связи с статьей 5, которое содержится в приложении I к докладу о работе совещания. |
At the same meeting, the Economic Affairs Officer, United Nations Conference on Trade and Development, briefed the Commission on the upcoming expert group meeting on technology transfer and international arrangements. |
На этом же заседании сотрудник по экономическим вопросам, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проинформировал Комиссию о предстоящем совещании группы экспертов по передаче технологии и международным договоренностям. |
When adopting the agenda of its meeting, or at any time during the meeting, the Conference of the Parties may add, delete, defer or amend items. |
При утверждении повестки дня своего совещания или в любой момент во время проведения совещания Конференция Сторон может добавлять, исключать пункты повестки дня, откладывать их рассмотрение или вносить в них поправки. |
The Conference postponed to 2000/2001 the preparatory meeting for the Joint ECE-WHO meeting on health statistics that had previously been planned to be held in 1999-2000. |
Конференция приняла решение перенести проведение изначально запланированного на 1999 - 2000 годы совещания по подготовке совместного совещания ЕЭК - ВОЗ по статистике здравоохранения на 2000/2001 год. |
In its medium-term work programme, the Conference of Parties to the Convention, at its first meeting, agreed that the biological diversity of marine and coastal ecosystems would be the first thematic focus to be addressed at its second meeting. |
В рамках своей среднесрочной программы работы Конференция Сторон Конвенции на своем первом совещании решила, что биологическое разнообразие морских и прибрежных экосистем будет первой темой, подлежащей рассмотрению на втором совещании. |
In decision RC-2/6, taken by the Conference of the Parties at its second meeting, the Conference of the Parties also agreed to consider the results of the supplementary analysis at its third meeting. |
В решении РК-2/6, принятом Конференцией Сторон на ее втором совещании, Конференция Сторон также постановила рассмотреть итоги дополнительного анализа на своем третьем совещании. |
The conference will be started with a meeting of women world leaders on the first day, to be followed by a meeting of ministers of foreign affairs of member countries of the Community of Democracies on the second day. |
Конференция начнется с заседания женщин-мировых лидеров в первый день, за которым (во второй день) последует заседание министров иностранных дел государств - членов Сообщества демократий. |
The Committee shall submit a report to the Conference of the Parties at its second meeting, and thereafter at each ordinary meeting, unless the Conference decides otherwise. |
Комитет представляет доклад Конференции Сторон на ее втором совещании, а затем на каждом очередном совещании, если Конференция не примет решения об ином. |
The conference should be not only a meeting about youth issues, but also a meeting with young people and, above all, for them and for their future. |
Конференция должна быть не только встречей, посвященной вопросам молодежи, но и встречей с участием молодежи и, прежде всего, ради нее и во имя ее будущего. |
First of all, with regard to the argument that the Conference on Disarmament supports this meeting, as far as I am aware, the Conference has not discussed this meeting so far. |
Во-первых, в отношении довода о том, что Конференция по разоружению поддерживает это заседание, насколько мне известно, Конференция пока не обсуждала это совещание. |
The Conference agreed that following the opening plenary session of the meeting the plenary sessions of the meeting would be adjourned until the morning of Thursday, 26 June 2008. |
Конференция решила, что после первого пленарного заседания пленарные заседания совещания будут прерваны до утра четверга, 26 июня 2008 года. |
The meeting provided a strategic occasion to take stock of the situation of violence against children in Council of Europe member States and to enhance progress in the development of integrated national strategies. |
Эта конференция предоставила стратегическую возможность оценить распространенность насилия в отношении детей в государствах - членах Совета Европы и стимулировать разработку комплексных национальных стратегий. |
The Conference thus confirmed the validity of the conclusion adopted at its previous meeting, which recognized the illegality of the United States Government transmitting anti-Cuban radio and television broadcasts using aircraft. |
Таким образом Конференция подтвердила правомерность своего предыдущего заключения, признающего незаконность антикубинских радио- и телепередач, транслируемых властями Соединенных Штатов с помощью воздушных судов. |
The London conference undoubtedly raised Somalia's profile in the international community, and generated good prospects for meeting the schedule established for the transition period. |
Лондонская конференция, несомненно, способствовала привлечению повышенного внимания к положению в Сомали со стороны международного сообщества и дала возможность обеспечить хорошие перспективы для завершения переходного периода в установленные сроки. |
At its eleventh meeting, the Conference of the Parties is expected to adopt the work programme of the Open-ended Working Group for the biennium 2014 - 2015. |
Ожидается, что на своем одиннадцатом совещании Конференция Сторон утвердит программу работы Рабочей группы открытого состава на двухгодичный период 20142015 годов. |
In the same decision, the Open-ended Working Group was requested to submit the revised guidance document to the Conference of the Parties at its eleventh meeting for consideration and adoption. |
В том же решении Конференция просила Рабочую группу открытого состава представить пересмотренный директивный документ Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании для рассмотрения и принятия. |