The fifteenth meeting of the Conference of the Parties will be held in Copenhagen in December 2009, with the overall goal of establishing a far-reaching global climate agreement for the period from 2012. |
Пятнадцатая Конференция сторон состоится в декабре 2009 года в Копенгагене с общей целью оформления далеко идущего глобального соглашения по климату на период начиная с 2012 года. |
This meeting was referred to as Jomtien+10 in popular parlance and it was based on the acknowledgment that commitments made at the World Conference on Education for All at Jomtien, Thailand, in 1990 had not been met. |
Эта конференция именуется в просторечии "Джомтьен+10", и причиной ее проведения послужило признание того факта, что обязательства, принятые на Всемирной конференции по образованию для всех, которая проходила в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, не были выполнены. |
With regard to technical cooperation, the meeting recommended the drawing up of a model contract for recruiting experts from developing countries and the convening of biennial meetings of the heads of national technical cooperation agencies to review, assess and follow-up recommended action. |
В области технического сотрудничества Конференция рекомендовала разработать типовой контракт, определяющий условия набора экспертов из развивающихся стран, и созывать на двухгодичной основе совещания руководителей национальных учреждений по техническому сотрудничеству для обзора, оценки и определения последующей деятельности в связи с рекомендованными мерами. |
As the Conference is an ECE meeting and no Chairman may have been elected before the Conference, it may be proposed, in line with ECE practice, that the Conference be opened by the Executive Secretary of ECE. |
Поскольку Конференция является одним из совещаний, организуемых ЕЭК, и Председатель этой Конференции не может быть избран до ее проведения, предлагается чтобы в соответствии с практикой ЕЭК Конференцию открыл Исполнительный секретарь ЕЭК. |
The Conference of the Parties may wish to encourage Parties to prepare focused summaries in accordance with the guidance contained in the annex to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает призвать Стороны подготовить целевые резюме в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. |
In electing the members of the enforcement branch, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall be satisfied that the members have legal experience. |
При избрании членов подразделения по обеспечению соблюдения Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, удостоверяется в том, что члены имеют опыт в юридической области. |
At the meeting at which the Committee is established, the Conference of the Parties shall elect half the members of the Committee for one term and half the members for two terms. |
На совещании, на котором учреждается Комитет, Конференция Сторон избирает половину членов Комитета на один срок полномочий и половину членов - на два срока полномочий. |
The Conference postponed the ECE-Eurostat-UNESCO joint work session on cultural statistics to 2000/2001, with the understanding that ECE, Eurostat and UNESCO will develop proposed new terms of reference for the meeting for the Conference to consider at its 2000 plenary session. |
Конференция перенесла проведение рабочей сессии ЕЭК-Евростата-ЮНЕСКО по статистике культуры на 2000/2001 год при том понимании, что ЕЭК, Евростат и ЮНЕСКО разработают новый круг ведения сессии для рассмотрения на пленарной сессии Конференции 2000 года. |
The Conference approved the Population Activities Unit's (PAU) planned work programme on a provisional basis, pending further examination and review by the Bureau of the amended version of the work plan that the PAU is to prepare for the Bureau's autumn 1999 meeting. |
Конференция одобрила на предварительной основе запланированную программу работы Группы по деятельности в области народонаселения (ГДНН) в ожидании, когда Бюро проведет дальнейшее изучение и критический анализ пересмотренного плана работы, который ГДНН должна подготовить к совещанию Бюро, намеченному на осень 1999 года. |
The Fourth Conference of the Central, Eastern and Southern African Heads of Correctional Services, meeting in Arusha from 23 to 27 February 1999, agree with the following principles: |
четвертая Конференция руководителей пени-тенциарных систем стран Центральной, Восточной и Южной Африки, состоявшаяся в Аруше 23-27 февраля 1999 года, соглашается со следующими принципами: |
The Conference noted that the Statistical Commission had agreed that the next meeting of the UNSC "Working Group" should include an item on its agenda on the role of the regional commissions in the coordination and integration of international statistical programmes. |
Конференция отметила, что Статистическая комиссия постановила включить в повестку дня следующего совещания Рабочей группы СКООН пункт, касающийся роли региональных комиссий в деле координации и интеграции международных статистических программ. |
Programme element 4.14 - Statistics on population groups of special interest: As a follow up to the Siena Group meeting in Oslo on young people, the Conference urged statistical institutes to make better use of available statistics from different sources to describe the situation of youth. |
Программный элемент 4.14 - Статистические данные по группам населения, представляющим особый интерес: Исходя из выводов совещания Сиенской группы по проблемам молодежи, состоявшегося в Осло, Конференция настоятельно рекомендовала статистическим институтам повысить эффективность использования имеющихся статистических данных из различных источников для описания положения молодежи. |
In this context, a meeting of experts was held in Buenos Aires in 1994, and the first Regional Conference on Confidence-and Security-Building Measures was held in Santiago, Chile, in 1995. |
В этом контексте прошли встреча экспертов в Буэнос-Айресе в 1994 году, а также первая Региональная конференция по мерам укрепления доверия и безопасности в Сантьяго, Чили, в 1995 году. |
At its second meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity endorsed marine and coastal protected areas as one of the five thematic issues and areas for action under the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity. |
На своем втором совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии отнесла проблематику морских и прибрежных охраняемых районов к числу пяти тематических вопросов и областей, требующих принятия мер в соответствии с Джакартским мандатом по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия. |
By decision SC-4/20, the Conference of the Parties requested the Secretariat to continue activities to assist Parties that are developing countries or countries with economies in transition and to report on the results to it at its fifth meeting. |
В своем решении СК-4/20 Конференция Сторон просила секретариат продолжить деятельность по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами или странами с переходной экономикой, и представить ей доклад по результатам на ее пятом совещании. |
At its first plenary meeting, on the morning of Monday, 29 October, the Conference will take up item 1 of the provisional agenda, "Opening of the session". |
На своем первом пленарном заседании в первой половине дня в понедельник, 29 октября, Конференция рассмотрит пункт 1 предварительной повестки дня "Открытие сессии". |
With regard to meeting facilities, the Conference will have at its disposal the Council Chamber, room I, room C-108 and the secretariat conference room on the sixth floor. |
Что касается конференционных средств, то Конференция будет иметь в своем распоряжении зал Совета, зал I, зал C-108 и секретариатский конференц-зал на шестом этаже. |
In decision SC-5/22, the Conference of the Parties decided to undertake an assessment of funding needs every four years, starting at its sixth meeting, as input to the negotiations on the replenishment of the Trust Fund of the Global Environment Facility. |
В решении СК-5/22 Конференция Сторон постановила проводить оценку финансовых потребностей каждые четыре года, начиная с ее шестого совещания, в качестве вводной информации для проведения переговоров о пополнении Целевого фонда Глобального экологического фонда. |
Cancun would be a "mid-term review" of progress on the post-Doha work programme where deadlines should converge, and it was important to make progress in order to avoid overloading the agenda for that meeting. |
Канкунская конференция позволит провести "среднесрочный обзор" хода осуществления программы работы, одобренной в Дохе, в связи с совпадением намеченных сроков работы, и в этой связи важно добиться прогресса с тем, чтобы не перегружать повестку дня Конференции. |
Similarly, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, by its decision 6/CMP., decided on the additional steps to be taken annually to regularly monitor the implementation of activities pursuant to decision 29/CMP.. |
В свою очередь Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон Киотского протокола в своем решении 6/СМР. приняла постановление о дополнительных шагах, которые будут ежегодно приниматься для регулярного наблюдения за ходом осуществления деятельности во исполнение решения 29/СМР.. |
At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. |
На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
By its decision SC-1/22, the Conference of the Parties decided that, in accordance with Article 15 of the Convention, each Party should submit its first report by 31 December 2006, for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting. |
В своем решении СК-1/22 Конференция Сторон постановила, что в соответствии со статьей 15 Конвенции каждая Сторона должна представить свой первый доклад к 31 декабря 2006 года для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
The delegations of Finland and Sweden suggested that the Conference of the Parties, at its next meeting should revisit article 18, paragraph 1, of the Convention with a view of possibly amending the Convention. |
Делегации Финляндии и Швеции предложили, чтобы Конференция Сторон на своем следующем совещании рассмотрела пункт 1 статьи 18 Конвенции с целью возможного внесения поправок в Конвенцию. |
The Conference included the Joint ECE-EUROSTAT Work Session on Migration Statistics in the Conference's work programme (2004-2005) (subject to the CES Bureau's endorsement of the proposed terms of reference for the joint meeting to be prepared by the Steering Group). |
Конференция включила Совместную рабочую сессию ЕЭК-Евростата по статистике миграции в программу работы Конференции (2004/2005 год) (при условии одобрения Бюро КЕС предлагаемого круга ведения совместного совещания, который будет подготовлен руководящей группой). |
The Stockholm Convention requires that, commencing at its first meeting and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in cooperation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control. |
Как предусмотрено в Стокгольмской конвенции, начиная с первого совещания Конференции Сторон, а затем не реже чем раз в три года Конференция Сторон в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения проводит оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней. |