The meeting had condemned violence and discrimination against women by religious fundamentalists, demanding that Governments discharge their responsibilities in protecting the human rights of women. |
Конференция осудила насилие в отношении женщин и их дискриминацию религиозными фундаменталистами и потребовала от правительств выполнения их обязанностей по защите прав человека женщин. |
In September 1997, with the assistance of the National Committee, an International Law Association meeting had been organized in the Russian Federation for the first time and had been attended by more than 400 researchers, diplomats and working lawyers from individual States. |
В сентябре 1997 года при содействии Национального комитета в Российской Федерации впервые была проведена международная конференция Ассоциации международного права, в которой участвовали более 400 ученых, дипломатов и юристов-практиков из различных государств. |
The international meeting will be an opportune time to consider in depth relevant ocean issues including, among others, the appropriate management approaches and tools to conserve, manage and protect our ocean resources within the context of small island developing States. |
Международная конференция предоставит благоприятную возможность для углубленного рассмотрения соответствующих вопросов Мирового океана, в том числе, адекватных путей и инструментов рационального использования, сохранения наших морских ресурсов, управления ими и их защиты в контексте малых островных развивающихся государств. |
The Conference of the Parties may wish to adopt a decision accepting the process for drafting decision-guidance documents as contained in the flow chart attached to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение, утверждающее процесс подготовки документов для содействия принятию решений, изложенный в диаграмме, которая прилагается к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. |
(c) UNESCO: Twenty-fifth Non-Governmental Organization Conference: WOSM co-chaired this meeting, at which it completed its term of office on the Bureau. |
с) ЮНЕСКО: двадцать пятая Конференция неправительственных организаций: ВОДС была сопредседателем этого совещания, на котором она завершила свой срок пребывания в Бюро. |
The Conference would consider new partnerships at the meeting, including with the Pesticide Action Network and the United Nations Institute for Training and Research. |
На своем совещании Конференция рассмотрит работу новых партнерских структуры, в том числе Сети действий по борьбе с пестицидами и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций. |
Capital stock conference (third meeting of the Canberra Group (Washington, D.C., 8-10 November 1999) |
Конференция по вопросам исчисления запасов капитала (третье совещание Канберрской группы, Вашингтон, 8-10 ноября 1999 года) |
The transition from the culture of war to a culture of peace has been taken up as a priority by the Twenty-eighth General Conference of UNESCO, meeting in 1995. |
З. Двадцать восьмая Генеральная конференция ЮНЕСКО, проходившая в 1995 году, рассматривала переход от культуры войны к культуре мира в качестве одной из первоочередных задач. |
The Conference asked the ECE secretariat to prepare a note for the meeting outlining the experience of the CES and the UN/ECE in this field. |
Конференция просила секретариат ЕЭК подготовить для этого совещания записку с описанием опыта, накопленного КЕС и ЕЭК ООН в этой области. |
The Conference agreed that priority subjects at the next ECE/Eurostat/OECD meeting on national accounts should include FISIM, COFOG, the hidden economy and the development of the new SNA questionnaires. |
Конференция постановила, что первоочередное внимание на следующем совещании ЕЭК/Евростат/ОЭСР по национальным счетам должно быть уделено ФПУВС, КФГО, скрытой экономике и разработке новых вопросников СНС. |
So I would like to be able to say that it appears to me that the Conference would wish us to hold informal consultations after the adjournment of the official plenary meeting. |
Поэтому мне хотелось бы сказать, что, как мне представляется, Конференция желает, чтобы мы смогли провести консультации после закрытия официального пленарного заседания. |
I would like a decision to be taken before the end of this meeting to see whether everyone is prepared to examine a question of the greatest interest to us, because this Conference must be representative of the international community. |
Я хотел бы, чтобы до конца настоящего заседания было принято решение, свидетельствующее о том, все ли согласны на рассмотрение вопроса, который интересует нас в высочайшей степени, поскольку настоящая Конференция должна адекватно представлять международное сообщество. |
It does not provide for any additional meeting time that might be needed if the first session of the Conference of the Parties were to decide to convene other bodies to conduct technical work or negotiations. |
Он не предусматривает каких-либо дополнительных заседаний, которые могут потребоваться в том случае, если Конференция Сторон 1 примет решение созвать другие органы для проведения технической работы или переговоров. |
As concerns Pakistan, the Pakistan donors conference and the Friends of Democratic Pakistan Group ministerial meeting were held on 17 April in Tokyo. |
Что же до Пакистана, то 17 апреля в Токио состоялись конференция доноров Пакистана и совещание Группы друзей демократического Пакистана на уровне министров. |
In view of the withdrawal of its offer by the delegation of Armenia, the Conference of the Parties decided to hold its second meeting in the Republic of Moldova. |
С учетом того, что делегация Армении сняла свое предложение, Конференция Сторон решила провести свое второе совещание в Республике Молдова. |
In composing delegations, Governments may wish to bear in mind that the Conference, besides focusing on research, is essentially a discussion forum and meeting place for researchers, administrators and policy makers. |
Определяя состав делегации, правительства, возможно, пожелают принять к сведению, что данная Конференция не только подробно рассмотрит вопрос об исследованиях, но и явится форумом для проведения обсуждений и встреч исследователей и сотрудников административных и директивных органов. |
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall consider the appeal at its first session after the lodging of the appeal. |
Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, рассматривает апелляцию на своей первой сессии после подачи апелляции. |
A policy dialogue meeting on governmental priorities between the transitional Government and donors will take place on 22 April in Port-au-Prince, which will be followed by a pledging conference in late June. |
Совещание по вопросу о политическом диалоге в отношении правительственных приоритетов с участием представителей переходного правительства и доноров состоится 22 апреля в Порт-о-Пренсе, и за ним последует конференция по объявлению взносов в конце июня. |
At its 6th plenary meeting, on 8 April 2000, the Conference adopted the International Instrument of Cooperation on Jute and Jute Products, 2000. |
На своем шестом пленарном заседании 8 апреля 2000 года Конференция приняла Международный договорный инструмент по сотрудничеству в области джута и джутовых изделий 2000 года. |
This State, noting that such a meeting, or a comparable one, had never before been held, said that 'careful and prudent preparation was an essential precondition for a conference'. |
Отметив, что такая или аналогичная конференция никогда ранее не созывалась, это государство заявило, что "необходимым предварительным условием такой конференции является тщательная и продуманная подготовка". |
At its fifth plenary meeting, held on Wednesday, 6 December, the Conference adopted the Cotonou Declaration, which contains the final recommendations of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies. |
На своем 5-м пленарном заседании, состоявшемся во вторник, 6 декабря, Конференция приняла Декларацию Котону, в которой содержатся заключительные рекомендации четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
The Conference of Ministers endorsed the proposed strategic framework/biennial programme plan of ECA for the biennium 2010-2011, taking into account the discussion and related observations made at the present meeting. |
Конференция министров одобрила предлагаемые стратегические рамки/ двухгодичный план по программам ЭКА на двухгодичный период 2010-2011 годов с учетом результатов дискуссии и соответствующих замечаний, высказанных на нынешней сессии. |
At its second meeting, the Conference of the Parties considered the outcome of the session of the Open-ended Ad Hoc Working Group on Non-Compliance that took place on 26 and 27 September 2005. |
На своем втором совещании Конференция Сторон рассмотрела итоги сессии Специальной рабочей группы открытого состава по вопросам несоблюдения, которая состоялась 26 и 27 сентября 2005 года. |
As mentioned above, the Conference of the Parties at its fifth meeting noted that closer collaboration with the Framework Convention, including its Kyoto Protocol, was desirable with respect to a number of issues. |
Как упоминалось выше, Конференция Сторон на своем пятом совещании отметила, что более тесное сотрудничество с Рамочной конвенцией, включая Киотский протокол к ней, является желательным по целому ряду вопросов. |
The odd excuse used was that the Conference of Presiding Officers of National Parliaments is "a private meeting which is not covered by the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations". |
Весьма необычным основанием для отказа послужило то, что Конференция председателей национальных парламентов представляет собой «встречу частного характера, на которую не распространяется действие Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций». |