For the Conference of the Parties to consider an evaluation report at its seventh meeting, in 2015, the schedule outlined in table 1 would need to be followed. |
Для того чтобы Конференция Сторон рассмотрела доклад по оценке на своем седьмом совещании в 2015 году, необходимо выдержать график, изложенный в таблице 1. |
According to decisions that it has taken at previous meetings, at its fourth meeting the Conference of the Parties shall: |
В соответствии с решениями, принятыми на предыдущих совещаниях, Конференция Сторон на четвертом совещании: |
It is anticipated that, at its final session, on 21 October 2011, the Conference of the Parties will adopt any decisions that it has not yet adopted and the draft report of the meeting as presented by the Rapporteur. |
Как ожидается, Конференция Сторон на своем заключительном заседании 21 октября 2011 года примет любые решения, которые еще не были ею приняты, а также проект доклада совещания, представленный Докладчиком. |
In view of the above, the Secretariat proposes that the Conference of the Parties at its tenth meeting instructs the Open-ended Working Group to consider the proposed amendments at its eighth session. |
Ввиду вышеизложенного секретариат предлагает, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании поручила Рабочей группе открытого состава рассмотреть предлагаемые поправки на ее восьмой сессии. |
It is expected that the Conference of the Parties will adopt the report of the meeting on Friday afternoon (item 8 of the provisional agenda). |
Ожидается, что Конференция Сторон примет доклад совещания во второй половине дня в пятницу (пункт 8 предварительной повестки дня). |
The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. |
Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы. |
The Conference of the Parties accordingly agreed that those seven parties would be recorded in the present report as having participated in the current meeting as observers. |
В этой связи Конференция Сторон постановила, что эти семь Сторон будут указаны в настоящем докладе как принявшие участие в нынешнем совещании в качестве наблюдателей. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the Secretariat should prepare a decision similar to decision RC-4/7 on compliance, by which the Conference would decide to consider the matter at its sixth meeting. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, заявил, что секретариату следует подготовить решение, аналогичное решению РК-4/7 о соблюдении, в котором Конференция постановила бы рассмотреть данный вопрос на своем шестом совещании. |
It remained to be seen how the Conference of the Parties at its fifth meeting would react, given that the Convention did not explicitly authorize the Committee to recommend the consideration of exemptions. |
Пока не ясно, как на это отреагирует Конференция Сторон на своем пятом совещании, поскольку в Конвенции однозначно не предусматривается наделение Комитета полномочиями на вынесение рекомендаций относительно рассмотрения вопроса об исключениях. |
The Conference of the Parties to the Convention, at its third meeting, held in Aktau, Kazakhstan, in August 2011, took further preparatory steps for the signing of the protocol. |
На своем третьем совещании, состоявшемся в Актау (Казахстан) в августе 2011 года Конференция Сторон Конвенции предприняла дальнейшие шаги по подготовке к подписанию протокола. |
The Conference of the Parties adopted the decision after a discussion that also featured a presentation on the outcomes of and recommendations adopted at the seventh meeting of the Ozone Research Managers by its Chair, Mr. Michael Kurylo. |
Конференция Сторон приняла решение после дискуссии, в рамках которой также состоялся доклад о результатах седьмого совещания Руководителей исследований по озону и принятых на нем рекомендациях, сделанный его Председателем г-ном Майклом Курило. |
The Conference of the Parties shall provide further guidance on this article and shall establish a framework for partnerships at its first meeting.] |
Конференция Сторон предоставляет дополнительные руководящие указания по настоящей статье и устанавливает рамки партнерских отношений на своем первом совещании.] |
The Conference of the Parties at its [X] meeting shall determine the criteria for drafting and updating implementation plans; and |
З. Конференция Сторон на своем [Х] совещании определяет критерии составления и обновления планов; и |
It is my sincere hope that the Conference on Disarmament will reach a consensus on its programme of work at its first plenary meeting in 2012, thereby enabling it to begin substantive work. |
Я искренне надеюсь, что Конференция по разоружению сумеет достичь консенсуса относительно ее программы работы на своем первом пленарном заседании в 2012 году и таким образом создаст условия для начала работы по вопросам существа. |
The Conference of the Parties shall at its first meeting decide upon institutional arrangements for the mechanism, including its governance structure, operational policies, guidelines that it will follow and administrative arrangements. |
Конференция Сторон на своем первом совещании принимает решение об организационной структуре механизма, включая его руководящую структуру, оперативную политику, руководящие принципы, которым он будет следовать, и административные процедуры. |
A fourth meeting of the Preparatory Committee is scheduled to be held from 13 to 17 February 2012, followed by a four-week Conference on the Arms Trade Treaty in July 2012. |
Четвертая сессия подготовительного комитета запланирована на 13 - 17 февраля 2012 года, за которой в июле 2012 года последует Конференция по договору о торговле оружием, которая продлится четыре недели. |
The Rio+20 meeting in June will be a unique opportunity for the international community to recommit to sustainable development, the eradication of poverty and the achievement of the MDGs. |
Намеченная на июнь Конференция «Рио+20» станет для международного сообщества уникальной возможностью заново присягнуть делу устойчивого развития, искоренения нищеты и достижения ЦРДТ. |
The technical support and coordination of the Mission were also critical for the successful outcome of the high-level third Timor-Leste development partners' meeting, followed by the first Dili International Dialogue Conference held in April 2010. |
Предоставленная Миссией техническая помощь и координационная поддержка также предопределили успешный исход третьего совещания партнеров Тимора-Лешти по процессу развития высокого уровня, после которого в апреле 2010 года состоялась первая Дилийская конференция по международному диалогу. |
At its second meeting, the Conference of the Parties considered the outcome of the session of the ad hoc working group, and established a contact group to continue deliberations on non-compliance. |
З. На своем втором совещании Конференция Сторон рассмотрела итоги сессии Специальной рабочей группы открытого состава и создала контактную группу для продолжения обсуждений по вопросам несоблюдения. |
The Conference of the Parties accordingly adopted decision RC-4/7, by which it decided to consider the issue further at its fifth meeting for adoption based on the draft text annexed to that decision. |
Соответственно, Конференция Сторон приняла решение РК-4/7, в котором она постановила провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса в целях принятия решения на своем пятом совещании на основе проекта текста, приложенного к этому решению. |
Finally, the meeting considered a variety of instruments and strategies that could be adopted to promote the financing of innovation, including, among others, grants, business incubators, networking services and hybrid public-private venture capital funds. |
Наконец, Конференция рассмотрела ряд инструментов и стратегий, которые могли бы быть взяты на вооружение для развития финансирования инноваций, включая, в частности, субсидии, бизнес-инкубаторы, сетевые службы и гибридные государственно-частные фонды венчурного капитала. |
In some cases, regional consultations were held on this topic, such as the Council of Europe meeting for Central and Eastern European States, held in Kyiv, entitled "Combating violence against children: from isolated actions to integrated strategies". |
В ряде случаев проводились региональные консультации по данному вопросу, такие как конференция на тему "Противодействие насилию в отношении детей: от отдельных действий к комплексным стратегиям", организованная Советом Европы в Киеве для государств Центральной и Восточной Европы. |
The African Ministerial Conference on the Environment, at its thirteenth session, held in Bamako from 21 to 25 June 2010, adopted decision 13/9, by which it welcomed and endorsed the outcome of the Busan meeting. |
Конференция министров африканских стран по проблемам окружающей среды на своей тринадцатой сессии, состоявшейся 21-25 июня 2010 года в Бамако, приняла решение 13/9, в котором министры приветствовали и одобрили итоги Пусанского совещания. |
Further reviews shall be conducted every [4] years, unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol decides otherwise. |
Дальнейшие рассмотрения проводятся каждые [четыре] года, если только Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, не принимает иного решения. |
We believe that all of us have high hopes for the forthcoming meeting, since the Conference on Disarmament is currently unable to overcome the problems arising in its work on its own. |
Полагаем, что каждый из нас возлагает большие надежды на предстоящее заседание, так как Конференция по разоружению сегодня не в состоянии самостоятельно преодолеть возникающие трудности в своей работе. |