The Conference of African Ministers responsible for Children, meeting on that occasion, adopted an appeal for accelerated action to ensure the survival, protection, development and participation of children for the period 2007-2012. |
Конференция министров африканских стран по делам детей, проходившая по этому случаю, приняла призыв к ускоренным действиям в течение 2007-2012 годов, направленным на обеспечение выживания, защиты, развития и участия детей. |
The Conference asked the Bureau to consider at its autumn 2000 meeting possible impacts that the outcome of the seminar could have on the Conference and on national and international statistical offices in the future. |
Конференция поручила Бюро рассмотреть на своем совещании осенью 2000 года возможные последствия итогов данного семинара для Конференции и национальных и международных статистических управлений в будущем. |
The Conference is also the first regional meeting to be held as part of a United Nations Development Account project to increase the capacity of governments to promote PPPs for sustainable development. |
Конференция также станет первым региональным совещанием, проводимым в рамках проекта Счета развития Организации Объединенных Наций с целью наращивания потенциала правительств в области поощрения ПГЧС в интересах устойчивого развития. |
1990: International Federation of Women Lawyers Conference - at Kampala. 1991: A Research and Development Agenda for African NGOs workshop to develop an African NGO position on the UNAPAEERD review - Nakuru - Kenya. 1992: MWENGO Executive Committee meeting in Nairobi and Harare respectively. |
1990 - Конференция Международной федерации женщин-юристов в Кампале. 1991 - Повестка дня в области исследований и развития для практикума НПО Африки по выработке позиции НПО Африки при рассмотрении ПДЭРАООН, Накуру, Кения. 1992 - заседания Исполнительного комитета MWENGO в Найроби и Хараре, соответственно. |
As your Co-Chairmen, we believe that important results can come from the International Conference and that the next meeting will be crucial in determining what those results are likely to be. |
Ваши сопредседатели полагают, что Международная конференция может принести важные результаты и что следующая часть сессии сыграет чрезвычайно важную роль с точки зрения определения того, какими, по всей вероятности, будут эти результаты. |
We note that, in their statements at this meeting, some countries have voiced concerns about the test conducted by China and that the countries in question include those which take a negative view of our Conference's handling of the issue of outer space. |
Мы отмечаем, что в своих заявлениях на этом заседании некоторые страны высказывают озабоченности по поводу испытания, проведенного Китаем, и что в число соответствующих стран входят и те, кто придерживается негативного взгляда на то, чтобы наша Конференция занималась проблемой космического пространства. |
In March 2007, IPU organized an expert meeting, in cooperation with the Department of Political Affairs and the host of the Sixth Conference, in the Swedish Parliament in Stockholm, on the past, present and future of the International Conference of New or Restored Democracies. |
В марте 2007 года МПС организовал в шведском парламенте в Стокгольме в сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и правительством страны, в которой состоялась шестая Конференция, совещание экспертов по теме «Прошлое, настоящее и будущее международных конференций стран новой или возобновленной демократии». |
At the 20th plenary meeting, on 8 September 2001, the Conference considered item 10 of its agenda, entitled "Adoption of the final document and the report of the Conference". |
На 20-м пленарном заседании 8 сентября 2001 года Конференция рассмотрела пункт 10 повестки дня, озаглавленный "Утверждение заключительного документа и доклада Конференции". |
At the same meeting, a draft resolution, submitted by the President, forwarding the report of the Conference, including the Declaration and the Programme of Action, to the General Assembly at its fifty-sixth session was adopted, without a vote, by the Conference. |
На этом же заседании Конференция приняла без голосования проект резолюции, представленный Председателем, препровождающий доклад о работе Конференции, включая Декларацию и Программу действий Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят шестой сессии. |
On the basis of recommendations submitted by the Intergovernmental Preparatory Committee and those emerging from the pre-conference consultations, the Conference shall, to the extent possible at its first meeting: |
На основе рекомендаций, представленных Межправительственным подготовительным комитетом и разработанных в ходе консультаций до начала Конференции, Конференция, по возможности, на своем первом заседании: |
It is very much my hope that this Conference - our Conference - and the meeting of NPT members next month conclude likewise. |
И я очень надеюсь, что эта Конференция - наша Конференция - и совещание участников ДНЯО в следующем месяце придут к аналогичному выводу. |
The first review resulted in the Conference of the Parties recommending that those Parties whose legislation was found to be incomplete should take steps to improve it by the time of the next meeting of the Conference. |
На основании первого обзора Конференция Сторон рекомендовала тем Сторонам, законодательство которых было признано неполным, принять меры по его усовершенствованию ко времени проведения следующего совещания Конференции. |
At its 252nd (opening) meeting, on 12 February 2000, the Conference elected by acclamation as its President H.E. Dr. Supachai Panitchpakdi, Deputy Prime Minister and Minister of Commerce of Thailand. |
На своем 252-м заседании (первом заседании сессии) 12 февраля 2000 года Конференция путем аккламации избрала своим Председателем заместителя премьер-министра, министра торговли Таиланда Его Превосходительство д-ра Супачая Панитчпакди. |
At its second plenary meeting, held on 16 November 2000, the United Nations Cocoa Conference, 2000, in accordance with rule 4 of its rules of procedure, appointed a Credentials Committee comprising the representatives of Gabon, Germany, Ghana, Japan and the Netherlands. |
На своем втором пленарном совещании 16 ноября 2000 года Конференция Организации Объединенных Наций по какао 2000 года в соответствии с правилом 4 своих правил процедуры назначила Комитет по проверке полномочий в составе представителей Габона, Ганы, Германии, Нидерландов и Японии. |
At its 5th plenary meeting, on 14 April, the Conference took note of the reports of the technical committees and decided that the summaries of the reports would be incorporated into the final report of the Conference. |
На своем пятом пленарном заседании 14 апреля Конференция приняла к сведению доклады технических комитетов и постановила включить резюме этих докладов в заключительный доклад Конференции. |
According to the terms of reference of the Working Group on Implementation, the Conference of the Parties elected ten members of the Working Group for a term lasting until its fourth meeting. |
В соответствии с кругом ведения Рабочей группы по осуществлению Конференция Сторон избрала десять членов Рабочей группы на срок до ее четвертого совещания. |
At its 6th meeting, on 17-18 December, the Conference, acting upon a recommendation of the SBI, adopted the conclusions on this sub-item entitled "Report of the Global Environment Facility to the Conference of the Parties". |
На своем 6-м заседании 17-18 декабря Конференция по рекомендации ВОО приняла выводы по данному подпункту, озаглавленные "Доклад Глобального экологического фонда для Конференции Сторон". |
The Conference of the Parties may wish to consider the establishment of means to review progress in the delivery of technical assistance and in meeting the needs of States with respect to implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Конференция Участников, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об определении способов оценки прогресса в оказании технической помощи и удовлетворении потребностей государств в области осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
The meeting marked the conclusion of the first medium-term programme of work for the Convention and the Conference of the Parties adopted a programme of work that will guide the development of the Convention for the foreseeable future. |
Это совещание ознаменовало собой завершение первой среднесрочной программы работы по Конвенции; Конференция Сторон приняла программу работы, которая будет определять развитие Конвенции в обозримом будущем. |
Therefore, of its first meeting, the Conference of the Parties may wish to decide on how to make financial contributions and contributions in kind to help implement the Convention. |
Таким образом, на своем первом совещании Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение о внесении финансовых взносов или взносов натурой с целью содействия осуществлению Конвенции. |
If this is the wish of the Conference, this informal plenary meeting could be held - bearing in mind the timetable we have already drawn up - on Tuesday, 4 August, at 3 p.m. in this room. |
Если Конференция того желает, то это неофициальное пленарное заседание могло бы быть проведено - с учетом уже составленного расписания - во вторник, 4 августа, в 15 час. 00 мин. в этом зале. |
In addition, as reflected in the report of the first meeting of the Conference, the Conference requested the Secretariat to develop criteria for the review process for entries in the register of specific exemptions. |
Кроме того, как это указано в докладе первого совещания Конференции, Конференция просила секретариат разработать критерии пересмотра данных, включенных в Реестр конкретных исключений. |
"37 bis At its 11th plenary meeting, on 12 October, the Conference elected Mr. Rogatien Biaou as Chairperson of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention." |
"37-бис. На своем 11-м пленарном заседании, состоявшемся 12 октября, Конференция избрала г-на Рогатьена Байау Председателем Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции." |
Recognizing the Organization's need for dollars to meet its obligations and for the purpose of protecting the Organization from exchange rate fluctuations arising from meeting such dollar requirements, the General Conference authorized the establishment of a reserve. |
С учетом потребностей Организации в долларах США для выполнения своих обязательств и для защиты от колебаний обменных курсов в процессе удовлетворения таких долларовых потребностей Генеральная конференция уполномочила Генерального директора создать резервный фонд. |
At its 5th plenary meeting, on 22 March 2002, on the recommendation of the President of the Conference, the Conference unanimously adopted the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and recommended it for endorsement by the General Assembly. |
На своем 5-м пленарном заседании 22 марта 2002 года Конференция по рекомендации Председателя Конференции единогласно приняла Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития и рекомендовала Генеральной Ассамблее одобрить его. |