Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
With regard to physical and mental faculties, a person's will must also be honed, so that he may make choices with confidence. Что касается физических и умственных способностей, то необходимо учитывать и волю той или иной личности, с тем чтобы она могла сама с уверенностью делать тот или иной выбор.
I'll gladly do without food if I may have my flower. если б я могла как-то украсить наш дом! это шесть литров молока или пуд картофеля.
We ask the international community and the Security Council in particular to continue to help Burundi, so that it may continue forward on the path to peace. Мы просим международное сообщество и в частности Совет Безопасности продолжать помогать Бурунди, с тем чтобы она могла продолжать движение по пути к миру. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии.
As noted in paragraph 43 below, the Committee is of the view that the Secretary-General should continue to review long vacant posts and posts whose functions may no longer be deemed necessary. Как отмечается ниже в пункте 43, Комитет считает, что Генеральному секретарю следует продолжать анализировать потребности в должностях, остающихся вакантными в течение длительного времени, и в должностях, созданных для выполнения функций, необходимость в которых могла отпасть.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. В то же время правительства должны создавать возможности для того, чтобы молодежь могла найти достойную работу.
And although she may have been Van Gogh's greatest inspiration for some time, her influence was starting to take its toll... И в то же время она могла быть величайшей музой Ван Гога некоторе время
A reasonable estimate, however, may lie in the region of $120 to $150 million per year for the period. Farmers' average annual gross income over the period was close to $1,500 per hectare. В то же время, по осторожным оценкам, эта цифра могла составлять за тот же период 120-150 млн. долларов США в год.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort. Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Even though it's Earth-like, and even though early in its history it may very well have harbored Earth-like life, it soon succumbed to runaway greenhouse - that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface - because of rampant carbon dioxide. Несмотря на то что она землеподобная и что ранее она могла питать жизнь земного типа, она вскоре не выдержала парникового эффекта - это 800 градусов Цельсия на поверхности - из-за растущего уровня углекислоты.
It may well have been homed with technologically advanced civilization until the cataclysmic greenhouse effect boiled away the water Она вполне могла быть заселена технологически-развитой цивилизацией который испарил всю воду
He may see you as my plus one now, but by the time the weekend is over, you could very well be on the other side of Sam's velvet rope. Может быть ты и моя спутница, но к концу недели ты могла бы изменить мнение Саперштейна о тебе.
You couldn't just back off and let the cards fall as they may. А ты не могла бы отступить немного - и будь, что будет?
Howe-Baker provided no evidence of any other costs which it may have incurred in performing the contract, for example, the overhead costs of its head office, which may have affected the profitability of the contract as a whole. Компания "Хоу-Бейкер" не сообщила о каких-либо других расходах, которые она могла понести в связи с выполнением этого контракта, например о накладных расходах главного управления компании, которые могли повлиять на размеры прибыли по этому контракту в целом.
The level 3 sites can to some extent be expected to reflect the priority pollution issues for different subregions, and the availability of data may depend on the availability of research funds. С учетом этих соображений ЕМЕП могла бы содействовать обеспечению долгосрочного учета важнейших параметров, которые в настоящее время не охватываются какими-либо обязательствами по мониторингу, например таких, как лидарные измерения параметров аэрозолей и озона, газы, оказывающие воздействие на климат, и другие параметры.
So Professor Whitton may have re-entered the building while you were away from the security desk? ћм... так, профессор иттон могла вернутьс€ в здание, в то врем€, когда вы отсутствовали.
The upper part of the tower is later work, so there is some speculation that the masonry thus toppled in the storm of 1135 may have been reused in the building of McCarthy's Tower. Верхняя часть церкви пристроена позже, поэтому имеются некоторые догадки о том, что каменная кладка, обвалившаяся во время грозы 1135 года, могла быть затем использована при построении Храма Фингин.
Even though it's Earth-like, and even though early in its history it may very well have harbored Earth-like life, it soon succumbed to runaway greenhouse - that's an 800 degrees surface - because of rampant carbon dioxide. Несмотря на то что она землеподобная и что ранее она могла питать жизнь земного типа, она вскоре не выдержала парникового эффекта - это 800 градусов Цельсия на поверхности - из-за растущего уровня углекислоты.
The conference may also touch upon aspects of the legal trade or manufacture as they are related to the illicit trade, as well as the excessive and destabilizing accumulation of small arms. Конференция могла бы также затронуть аспекты легальной торговли или производства оружия в той мере, в какой они относятся к незаконной торговле и чрезмерному и дестабилизирующему накоплению стрелкового оружия.
In the context of the Board Decision on technical cooperation, and particularly the need to prioritize longer-term sustainable activities, the Board may wish to consider the possibility of establishing four thematic multi-donor and multi-year trust funds. После создания таких рассчитанных на несколько лет целевых фондов Рабочая группа могла бы рассматривать на своих сессиях в сентябре подготавливаемые отделами планы технического сотрудничества на следующий год.
Committee that Mr. Karker's expulsion is necessary for protection of public order at present. further argues that, whatever urgency may have existed in 1993, is not likely still to exist at present. Он далее утверждает, что если даже в 1993 году могла возникнуть неотложная необходимость, то сейчас, по всей видимости, такой необходимости в этом более нет.
In order to speed up procurement processes related to the National Elections Commission, UNDP is evaluating the capacity of the Commission to receive funding so that it may undertake its own procurement. Для ускорения закупок на нужды избирательного процесса ПРООН проводит анализ возможностей Национальной избирательной комиссии по мобилизации необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы она могла сама осуществлять свои собственные закупки.
The survey showed that the median gestational age at which women make their first visit is 5.6 months, when the opportunity to diagnose complications early, provide treatment or prevent further complications may have passed. По данным исследования, в среднем женщины впервые обращались к врачу, когда срок их беременности составлял 5,6 месяца, когда могла быть уже упущена возможность ранней диагностики осложнений, назначения лечения и предупреждения дальнейших осложнений.
Significant arguments: To defend the duty of faithfulness, the betrayed spouse may resort to actions provided for by the law, i.e., the dissolution of marriage, in the civil court, and adultery, in the criminal court. Основные доводы: Чтобы защитить понятие о долге хранить верность, обманутая супруга могла прибегнуть к действиям в рамках закона, то есть расторжению брака в гражданском суде и рассмотрению дела о прелюбодеянии в уголовном суде.
The Committee considered that the death of Thomas Sankara, which may have involved violations of several articles of the Covenant, occurred on 15 October 1987, hence before the Covenant and the Optional Protocol entered into force for Burkina Faso. Комитет счел, что смерть Томаса Санкары, которая могла бы составить нарушения нескольких статей Пакта, имела место 15 октября 1987 года, а следовательно, до вступления Пакта и Факультативного протокола в силу для Буркина-Фасо17.
In addition, it states that given the claim by counsel that the State party's last note to India may have created additional risks for the complainant, the State party is not disposed to communicate again with the Indian authorities. Кроме того, государство-участник утверждает, что, учитывая утверждение адвоката о том, что его последняя нота, направленная Индии, могла создать дополнительные риски для заявителя, оно не намерено вновь вступать в переписку с индийскими властями.