| In a few cases, the circumstances suggest that the motive may have been local vengeance. | В нескольких случаях обстоятельства позволяют предположить, что мотивом могла быть месть жителей того же района. |
| This may facilitate the comparison between the various solid fuels deposits. | Такая мера могла бы облегчить процесс сопоставления различных месторождений твердых горючих ископаемых. |
| The General Assembly may wish to embrace and promote the idea of making this round into a "development round". | Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о превращении этого раунда в "Раунд развития" и содействовать реализации этой идеи. |
| Account should also be taken of the fact that country information leading to the evaluation results may not be complete. | Следует также учитывать тот факт, что информация по стране, использовавшаяся для оценки результатов, могла быть неполной. |
| The Working Party may wish to consider the feasibility of prescribing or recommending such procedures in the short term. | Рабочая группа могла бы рассмотреть возможности введения таких процедур в краткосрочной перспективе в обязательном или рекомендательном порядке. |
| Where proper planning occurs, the Section may combine separate requisitions into larger purchases and thereby save funds. | При надлежащем планировании Секция могла бы сводить отдельные заявки в более крупные заказы и, таким образом, экономить средства. |
| Should the Meeting so desire, the publication may become available later in the year. | Если Совещание того пожелает, эта публикация могла бы быть выпущена в конце года. |
| We therefore urgently call on all parties to refrain from any activities that may circumvent the functioning of the export/import mechanism. | Поэтому мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любой деятельности, которая могла бы идти вразрез с функционированием механизма наблюдения за экспортом и импортом. |
| If the Assembly agrees, it may wish to consider "International Financing for Development" as the first issue. | Если Ассамблея примет это предложение, то в качестве своей первой основной темы она могла бы рассмотреть "Международное финансирование в целях развития". |
| In future, a risk-based model may enable UNDP to establish requirements for nationally executed expenditure audits based on risk rather than quantitative thresholds only. | В будущем модель учета рисков могла бы позволить ПРООН установить критерии ревизии расходов на национальное исполнение с учетом рисков, а не только предельных количественных величин. |
| The large costs of clean-up activities may also indirectly have had health consequences. | Большая стоимость очистных работ также могла оказать косвенное воздействие на здоровье человека. |
| A Framework Convention may also be used to foster a broad consensus around the relevant facts and the appropriate international and national response. | Кроме того, рамочная конвенция могла бы быть использована для содействия достижению широкого консенсуса в отношении имеющихся фактологических данных и принятия надлежащих международных и национальных мер реагирования. |
| The newly created working group may contribute to such growth. | Этому, возможно, могла бы способствовать вновь созданная рабочая группа. |
| Instead, it could look to established principles that may provide common ground for further deliberations. | Вместо этого Группа могла бы рассмотреть укоренившиеся принципы, которые составили бы общую основу для дальнейших обсуждений. |
| On the other hand, the General Assembly could adopt any resolution contrary to what the Commission may recommend. | С другой стороны, Генеральная Ассамблея могла бы принять любую резолюцию, противоречащую той, которая предложена Комиссией. |
| The Working Party may wish to discuss the matter and decide on a possible way to proceed. | Рабочая группа могла бы обсудить этот вопрос и принять решение о возможных последующих шагах. |
| The Working Party may wish to exchange views on the feasibility of including the above-mentioned data in the TIR procedure. | Рабочая группа могла бы провести обмен мнениями по вопросу о практической возможности включения вышеупомянутых данных в процедуру МДП. |
| Mongolia may choose to increasingly seek growth opportunities in joining the high-value end of the global manufacturing process that rewards knowledge and skills. | Монголия могла бы все более активно изыскивать возможности для роста путем интеграции в процесс, который позволит ей присоединиться к числу стран с высокоразвитым обрабатывающим сектором и в рамках которого знания и профессиональные навыки и умение дают максимальную отдачу. |
| Alternatively, the Working Party may wish to consider a possibility to transfer section 2-7 on official number to CEVNI. | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность перенесения раздела 2-2 об официальном номере ЕПСВВП). |
| The diaspora may also be a significant resource in these areas. | Значительный ресурс для этих целей могла бы составить также диаспора. |
| The Working Party may wish to discuss the possibility of having this information on a biennial basis, instead of annually. | Рабочая группа могла бы обсудить возможность сбора такой информации не ежегодно, а на двухгодичной основе. |
| We very much hope that the other party does this so that UNMEE may verify the action. | Мы весьма надеемся на то, что другая сторона делает это, с тем чтобы МООНЭЭ могла подтвердить принятие мер. |
| It is not as if we are without any evidence that may help to guide us. | Дело совсем не в том, что у нас нет какой-нибудь информации, которая могла бы способствовать направлению нашей деятельности. |
| It is proposed that under this agenda item the Working Party may wish to discuss issues arising from the technical visit to Fribourg. | Предлагается, что по этому пункту повестки дня Рабочая группа могла бы обсудить вопросы, связанные с технической поездкой во Фрибур. |
| On the other hand, a separate coordination system may help to focus attention on children with disabilities. | С другой стороны, отдельная координационная система могла бы содействовать концентрации внимания на проблемах детей-инвалидов. |