The May 1997 implementation plan included costs for only those activities that UNDP could not fund from the regular biennial budget. |
В плане осуществления инициативы, составленном в мае 1997 года, были указаны только расходы на те мероприятия, которые ПРООН не могла профинансировать из средств регулярного двухгодичного бюджета. |
As a result, the company could not operate from August 1990 to May 1991 when the employee resumed consultancy work in Abu Dhabi after a period of illness following his detention. |
В результате эта компания не могла действовать в период с августа 1990 года по май 1991 года, когда служащий возобновил свою консалтинговую деятельность в Абу-Даби после того, как он оправился от болезни, вызванной его задержанием. |
The planning phase should end by the end of February so that the mission can be launched in May 2010. |
Этап планирования должен быть завершен к концу февраля, с тем чтобы сама подготовка могла уже начаться в мае 2010 года. |
To be considered one of the most representative workers' organizations, such organizations must henceforth fulfil four cumulative conditions set forth in new article 2 of the Act of 29 May 1952 organizing the National Labour Council. |
Для того чтобы та или иная организация трудящихся могла быть отнесена к категории наиболее представительных, она должна отвечать четырем совокупным требованиям, сформулированным в новой статье 2 органического Закона от 29 мая 1952 года о Национальном совете труда. |
As a large number of Regulations for lighting and light-signalling were concerned, the EC expert suggested to set up a small expert group, to meet during May 2005. |
Поскольку речь идет о достаточно большом количестве правил, касающихся освещения и световой сигнализации, эксперт от ЕК предложил сформировать небольшую группу экспертов, которая могла бы собраться в течение мая 2005 года. |
As Assistant Secretary Rademaker stated on 18 May, the United States supports discussion by the CD of both "traditional" and "new" issues with the aim of identifying any that might be ripe for more serious consideration. |
Как сказал 18 мая помощник секретаря г-н Радемейкер, Соединенные Штаты поддерживают дискуссию со стороны КР как по "традиционным", так и по "новым" проблемам с целью идентификации любой из них, которая могла бы созреть для более серьезного рассмотрения. |
Until recently, it would have been possible for even a very bright member of the Kreutz sungrazers to pass through the inner Solar System unnoticed, if its perihelion had occurred between about May and August. |
До недавнего времени была возможна ситуация, когда даже яркая комета Крейца могла пройти возле Солнца незамеченной, если её перигелий приходился на промежуток с мая по август. |
The Société Luxembourgeoise d'Études Radiophoniques (SLER) was founded on 11 May 1929 with the aim of obtaining an eventual broadcasting contract from the Luxembourg government. |
11 мая 1929 года было создано Люксембургское общество радиовещательных передач (Société Luxembourgeoise d'Études Radiophoniques, SLER), которая могла получить лицензию на радиовещание в Люксембурге. |
May's the only one who would know I gave it to Billy, so I think we know where to point the finger. |
Только Мэй могла знать, что я отдал её Билли, так что, по-моему, понятно, на кого нужно показать пальцем. |
May not have heard it certainly, the boy it shouted it: I will kill you!, what the opposite he resides in house. |
Она не могла слышать как мальчик кричал: "Я убью тебя!", так как она живёт в доме напротив. |
The appropriate way of doing this would be at the end of May so that the Group of Experts could take the views of the Conference on Disarmament into consideration before concluding its work. |
И было бы уместно сделать это к концу мая, с тем чтобы Группа экспертов могла учесть мнения Конференции по разоружению до завершения своей работы. |
The Committee agreed to send letters (all dated 24 May 1999) to the Permanent Representatives of Burkina Faso, Liberia and Ukraine, as well as ECOWAS, requesting additional information that might be available that could assist the Committee in its deliberations. |
Комитет постановил направить письма (все от 24 мая 1999 года) постоянным представителям Буркина-Фасо, Либерии и Украины, а также ЭКОВАС с просьбой представить дополнительную информацию, которой они могли располагать и которая могла бы помочь Комитету в ходе его обсуждений. |
In May 2009, the Special Rapporteur sent a letter to the Government with a number of follow-up questions, and he hopes to receive a reply so that this information can be taken into account. |
В мае 2009 года Специальный докладчик направил правительству Египта письмо с рядом дополнительных вопросов, на которое он надеется получить ответ, с тем чтобы интересующая его информация могла быть учтена надлежащим образом. |
A second letter by Liberia in May asked the United Nations Security Council to temporarily lift the arms embargo so it could "import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence". |
Во втором письме, направленном в мае, Либерия обращается к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой временно отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы она могла «закупить необходимую военную технику исключительно для целей самообороны». |
The Special Adviser reported that he would visit Angola from 6 May to continue consultations with the Government of Angola and other stakeholders on how the United Nations could help move the peace process forward. |
Специальный советник сообщил, что 6 мая он прибудет в Анголу с визитом для продолжения консультаций с правительством Анголы и другими сторонами по вопросу о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы способствовать продвижению мирного процесса вперед. |
My delegation supports the observations and recommendations made by the Secretary-General and the proposal to renew UNMISET's mandate for an additional year ending 20 May 2004 so that actions begun can be successfully completed. |
Моя делегация поддерживает замечания и рекомендации Генерального секретаря и предложение о продлении мандата МООНПВТ еще на один год - до 20 мая 2004 год, с тем чтобы Миссия могла успешно завершить начатую работу. |
Assistance after 20 May 2004 could include the retention of some 42 military liaison officers, based in Oecussi and the border districts, who would continue to facilitate contacts between the two sides, to support demarcation efforts, and to monitor security-related developments. |
Помощь после 20 мая 2004 года могла бы включать сохранение примерно 42 офицеров связи взаимодействия, базирующихся в Окуси и в пограничных округах, которые продолжали бы способствовать контактам между двумя сторонами, поддерживать усилия по демаркации границы и следить за изменениями обстановки в плане безопасности. |
With the encouragement of the international community and other interested stakeholders, RUF officially announced its transformation into a political party, the Revolutionary United Front Party (RUFP), so that it could participate in the country's general elections in May 2002. |
В ответ на призывы международного сообщества и других заинтересованных сторон ОРФ официально объявил о том, что он преобразуется в политическую партию - Партию Объединенного революционного фронта (ПОРФ), с тем чтобы она могла принять участие во всеобщих выборах в стране в мае 2002 года. |
Given the proximity of the expiry date, it is important that, at its May 2009 session, the Working Group receive information concerning progress made in transposing the provisions of ADR 1.9.5 in each of the countries concerned. |
Учитывая скорое наступление этого срока, важно, чтобы на сессии в мае 2009 года Рабочая группа могла быть проинформирована о ходе транспонирования положений раздела 1.9.5 ДОПОГ. |
6.3 The Committee observes that the author has not exhausted all available domestic remedies, as she could have appealed the decision of the Regional Court of Ostrava of 24 May 2000. |
6.3 Комитет отмечает, что автор сообщения не исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, так как она могла бы обжаловать решение регионального суда Остравы от 24 мая 2000 года. |
The General Assembly may consider: |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть возможность принятия следующих мер: |
I may have understood it wrong |
Я могла догадаться, что это не так. |
She may have sprained her wrist. |
Она могла растянуть связки запястья. |
She may have seen something. |
Она могла кое-кого видеть. |
I may actually be dead right now. |
Я бы уже могла умереть. |