Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
During the period since that date Lavcevic may have received these payments in respect of the work that is the subject of this claim. За истекший с тех пор период "Лавчевич" могла получить эти платежи за работу, которая является предметом данной претензии.
To ensure effective competition, the Working Group may consider that a Model 2 framework agreement should be awarded to a minimum number of suppliers. В целях обеспечения эффективной конкуренции Рабочая группа могла бы рассмотреть подход, при котором рамочные соглашения модели 2 заключались бы с минимальным числом поставщиков.
Collaboration with specific institutions and selective industrial policies may also be needed to cope with global integration; UNCTAD could cooperate with UNIDO to further such activities. Для решения задач глобальной интеграции могут потребоваться также сотрудничество с конкретными учреждениями и избирательная промышленная политика, и в интересах углубления этой деятельности ЮНКТАД могла бы сотрудничать с ЮНИДО.
The Working Group may wish to consider whether the rule proposed therein should be made more specific so as to be useful in electronic contracting practice. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли придать предлагаемой норме более специальный характер с тем, чтобы она могла с пользой применяться в практике электронного заключения договоров.
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of the settlement. Кроме того, в рамках взаимного урегулирования требований сторона могла отказаться от своих претензий.
The information in cited documents applied at the time the reports were submitted or discussed and the situation may have changed in the meantime. Информация, приведенная в упоминаемых документах, относится к периоду представления или обсуждения докладов, и с тех пор ситуация могла измениться.
The UNECE as a pan-European inter-governmental organization may provide a useful forum and mechanism to exchange views on experiences, studies and best practices in this field. В качестве общеевропейской межправительственной организации ЕЭК ООН могла бы выступить в роли полезного форума и механизма обмена мнениями по вопросам опыта, исследований и наилучших видов практики в этой области.
For their part, neither Governments nor organizations should place international civil servants in a position where their international and national loyalties may conflict. Со своей стороны, ни правительства, ни организации не должны ставить международных гражданских служащих в такое положение, при котором их международная и национальная лояльность могла бы вступать в противоречие.
The Working Party may wish to consider it and decide on possible assistance to the Government of Tajikistan in resolving its road safety problems. Рабочая группа могла бы рассмотреть данную информацию и принять решение об оказании возможной помощи правительству Таджикистана в решении проблем безопасности дорожного движения.
Proportionality is no doubt linked to necessity, in that a clearly disproportionate measure may well be judged not to have been necessary either. Нет никаких сомнений что соразмерность связана с необходимостью, поскольку вполне может быть сочтено, что явно несоразмерная мера могла также быть ненужной.
Here, we should like to lay out our viewpoint concerning the procedural steps that may ensure the success of such a strategy. В этом контексте нам хотелось бы изложить свою точку зрения на процедуру, которая могла бы обеспечить успех такой стратегии.
Should the Conference decide to consider a compromise option, it may wish to consider a simpler formulation than the one proposed by the Government of Mexico. Если Конференция решит рассмотреть компромиссный вариант, то она могла бы изучить более упрощенную формулировку по сравнению с текстом, предложенным правительством Мексики.
The UNC has continued to call upon the KPA to nominate a successor for Czechoslovakia and to restore support to the Polish Member so that the NNSC may continue to function. КООН неоднократно призывало КНА назначить преемника Чехословакии и возобновить поддержку польской делегации, с тем чтобы КНСН могла продолжать работу.
We ask other nations yet to ratify it to do so promptly, so that it may become a universal framework to ban anti-personnel landmines totally. Мы просим те страны, которые еще не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это быстро, с тем чтобы она могла стать универсальными рамками для достижения полного запрещения противопехотных наземных мин.
In order that the working group may carry out its mandate, the Council decides: Для того чтобы рабочая группа могла выполнить свой мандат, Совет постановляет:
We therefore appeal to all States to sign and subsequently to ratify this Convention so that it may enter into force as soon as possible. Соответственно, мы обращаемся с призывом ко всем государствам подписать и затем ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы она могла как можно скорее вступить в силу.
It may consider developing its work in this area further, with a view to drawing up implementation guidelines on transparency and disclosure on corporate governance. Она могла бы рассмотреть возможность активизации своей работы в этой области с целью подготовки руководящих принципов осуществления требований, предъявляемых к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления.
There is also a need to enhance the Mission's role, so that it may lead Kosovo and its people to peace. Существует также необходимость в укреплении роли Миссии, с тем чтобы она могла привести Косово и ее население к миру.
We would load the FMCT discussion with another tricky matter which may hold up the main goal we want to achieve. Мы бы отяготили дискуссию по ДЗПРМ еще одной тернистой проблемой, которая могла бы заблокировать основную цель, которую мы желаем достичь.
Representatives from other transition economies shall also provide feedback on the key issues and steps required to develop their CMM industries, and provide suggestions on how the UNECE may support this. Свои мнения по ключевым проблемам и мерам, требующимся для развития их предприятий по использованию ШМ, также представят представители других стран с переходной экономикой, которые выскажут свои предложения о том, каким образом ЕЭК ООН могла бы поддержать эту работу.
The Assembly may therefore wish to encourage the promotion of scientific research and the strengthening of the scientific base on desertification and drought. Поэтому Ассамблея могла бы выступить в поддержку расширения соответствующих научных исследований и укрепления научной базы по вопросам борьбы с опустыниванием и засухой.
The willingness of national political elites to attempt aggressive strategies aimed at fostering local capital accumulation may well have declined over the course of the last 20 years. За последние 20 лет степень готовности национальных политических элит предпринимать попытки проведения в жизнь агрессивных стратегий для стимулирования процесса накопления местного капитала вполне могла понизиться.
The Working Party may wish to consider this request and decide how it could respond to the request from Tajikistan. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу Таджикистана и принять решение о том, каким образом она могла бы отреагировать на нее.
Since mines may not self-destruct simultaneously, an exploding mine could damage the self-destruct mechanisms on remaining mines or bring duds online. Поскольку мины могут и не самоуничтожаться синхронно, взрывающаяся мина могла бы повредить механизмы самоуничтожения у остающихся мин или активировать неразорвавшиемся снаряды.
An aggrieved party may also choose to recover damages under article 74 even when it might recover under article 76. Потерпевшая сторона может также предпочесть взыскание убытков в соответствии со статьей 74, даже если она могла бы потребовать взыскания по статье 76.