Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
Finally, the Assembly may wish to pursue its guidance to all relevant United Nations programmes and agencies to strengthen the United Nations system-wide coherence on land degradation in the framework of the Convention. Наконец, Ассамблея могла бы взять на себя директивное руководство всеми соответствующими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях повышения согласованности в усилиях системы Организации Объединенных Наций по борьбе с деградацией земель в рамках Конвенции.
We pledge to keep under review technical assistance needs, so that the Working Group of the Parties to the Protocol may consider whether a separate technical assistance mechanism is needed to assist Parties, especially in developing countries and countries with economies in transition. Мы обязуемся держать под контролем потребности в технической помощи, с тем чтобы Рабочая группа Сторон Протокола могла рассмотреть вопрос о необходимости создания отдельного механизма оказания технической помощи для содействия Сторонам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Uganda may wish to consider the possibility to reverse the burden of proof with regard to the lawfulness of the property acquired by a person suspected of having committed a corruption offence or any other offence; Уганда могла бы рассмотреть возможность перенесения бремени доказывания в отношении законности происхождения имущества, приобретенного лицом, подозреваемым в совершении коррупционного преступления или любого другого преступления;
The Special Rapporteur considers that she may play a role in stimulating the creation of a network for the exchange of judicial experiences, particularly between countries from the North and countries from the South; and from the East and the West. Специальный докладчик считает, что она могла бы сыграть определенную роль в стимулировании создания сети для обмена судебным опытом, в частности между странами Севера и странами Юга, а также между странами Востока и странами Запада.
Implementation of Assembly resolution 67/261 provides an opportunity to update the United Nations reimbursement system and better ascertain costs associated with the deployment of military and police personnel so that the Assembly may make an informed decision on the rate of reimbursement. Осуществление резолюции 67/261 дает возможность внести изменения в систему возмещения расходов Организации Объединенных Наций и лучше обеспечить покрытие расходов, связанных с развертыванием военнослужащих и полицейского персонала, с тем чтобы Ассамблея могла принимать обоснованные решения относительно ставок возмещения расходов.
4.5 Furthermore, the State party claims that the petitioner could have instituted an action against the bank under the rules of the Danish Marketing Practices Act, as a private business may not perform acts contrary to "good marketing practices". 4.5 Кроме того, государство-участник утверждает, что петиционер могла бы возбудить иск против банка в соответствии с нормами датского Закона о маркетинговой практике, поскольку частное предприятие не имеет права действовать вопреки "добросовестной маркетинговой практике".
On the basis of the premise that a State may exert "lawful coercion", there could be a situation where a State exerting "lawful coercion" on a State caused it to violate a norm by which the coercing State was not bound. Если исходить из предположения о том, что государство может осуществлять «законное принуждение», то могла бы возникнуть ситуация, при которой государство, осуществляющее «законное принуждение» по отношению к другому государству, заставляет его нарушать норму, которая не связывает принуждающее государство.
Accordingly, and to build upon the above-mentioned resolution adopted by the Third Review Conference, the Fourth Review Conference may wish to mandate the Group of Experts to hold consultations on the following issues: Поэтому, опираясь на вышеупомянутую резолюцию, принятую третьей Конференцией по рассмотрению принципов и правил, четвертая Конференция, возможно, могла бы предоставить полномочия группе экспертов для проведения консультаций по следующим вопросам:
ITU will report on the outcome of the Tampere Conference to the 1998 Plenipotentiary Conference of ITU, to enable the Plenipotentiary Conference, on the basis of all relevant information, to take any action that it may deem necessary. МСЭ представит доклад об итогах конференции в Тампере Конференции полномочных представителей МСЭ, которая состоится в 1998 году, с тем чтобы Конференция полномочных представителей с учетом всей соответствующей информации могла принять те меры, которые она сочтет необходимыми.
It is important for the Organization to be able to demonstrate to potential employees its willingness to offer protection, and this protection cannot be left to the State of nationality, which may not always be willing or able to provide competent protection. Важно, чтобы Организация могла продемонстрировать потенциальным сотрудникам свое желание предложить защиту, и эту защиту нельзя оставлять на усмотрение государства гражданства, которое не всегда может желать или быть в состоянии обеспечить соответствующую защиту.
(a) The Organization has a moral liability to provide protection of former Secretaries-General and any former senior officials whose work for the Organization may have generated such a need; а) Организация несет моральную ответственность за обеспечение охраны бывших генеральных секретарей и любых бывших старших должностных лиц, чья работа в Организации могла обусловить необходимость в такой охране;
In this context, we welcome and commend those countries that have signed and ratified the Convention, and hope that other countries that have not done so will follow suit so that Convention may enter into force as soon as possible. В этой связи мы приветствуем и благодарим те страны, которые подписали и ратифицировали эту Конвенцию, и надеемся, что другие страны, которые еще не сделали этого, последуют этому примеру, с тем чтобы эта Конвенция могла как можно скорее вступить в силу.
To encourage and support the above actions by individual Parties, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider taking the following actions: В целях поощрения и поддержки вышеуказанных действий отдельных Сторон Конференция Сторон Роттердамской конвенции могла бы рассмотреть возможность следующих действий:
The accumulation of energy within the Warehouse combined with - see if we have this - combined with MacPherson's psychic residue may have triggered an artifact in the vicinity of the Escher Vault that projected an apparition. Накопленная энергия внутри хранилища объединенная с... посмотри у нас это есть объединенная с психическим остатком Макферсона могла активировать артефакт около склада Эшера, который спроецировал проявление.
Information on incidents and accidents involving workers using mercury, including the extent of any injuries, quantities of mercury released or spilt and any additional revisions of controls which may have been required should be submitted as documentation supporting the adequacy of controls; Для документального подтверждения адекватности инструментов контроля необходимо сообщать об инцидентах и авариях с участием работников, использующих ртуть, в том числе о степени поражения, объеме высвобожденной или разлитой ртути, а также о любых дополнительных пересмотрах инструментов контроля, в которых могла возникнуть необходимость;
(e) High-ranking FARDC officers in Goma have informed the Group that the 81st brigade has far fewer troops than it has declared, and that it may have called on PARECO and FDLR for reinforcements; ё) старшие офицеры ВСДРК, базирующиеся в Гоме, информировали Группу о том, что 81я бригада имеет гораздо меньшую численность, чем ею было заявлено, и что она могла обращаться к ПАРЕКО и ДСОР за подкреплением;
Appeals to the Islamic Development Bank to increase its assistance to the Republic of Guinea so that it may create the social infrastructures needed for the displaced population and the refugees, and overcome the deterioration of the environment brought about by this massive presence of refugees. обращается к Исламскому банку развития с просьбой увеличить помощь Гвинейской Республике, с тем чтобы она могла создать социальную инфраструктуру, необходимую для удовлетворения потребностей перемещенных лиц и беженцев, и преодолеть последствия ухудшения состояния окружающей среды, вызванного массовым присутствием беженцев;
That is also why we are ready to heed the appeal made by the Secretary-General on 23 September that together we reach agreement on ways of improving the United Nations, so that it may serve the purpose of its founders: Именно поэтому мы с готовы откликнуться на призыв Генерального секретаря от 23 сентября о том, чтобы вместе достичь согласия по вопросу о путях улучшения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла служить целям, которые были заложены отцами-основателями:
Now, are you sure there was no one that she was seeing, or that she may have met up there, or... Подумайте, был ли кто-то, с кем она виделась или могла встретиться там?
Rather, the nationalized property, almost entirely consisting of real and immovable property, was in Cuba when nationalized and thereafter; in some instances, the property also may have come within the territory of third countries; Напротив, национализированная собственность почти полностью состоящая из движимого и недвижимого имущества, находилась на Кубе при национализации и после нее; в некоторых случаях собственность также могла попасть на территорию третьих стран;
(c) provides other relevant information that may update the IPCC guidelines, such as guidelines and formats to estimate and report emissions by sources and removals by sinks from the land-use change and forestry sector. с) представляет другую соответствующую информацию, которая могла бы дополнить руководящие принципы МГЭИК, такие, как руководящие принципы и формы для оценки и представления докладов по вопросам выбросов из источников и абсорбции поглотителями в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства.
Invites creditor countries and funding institutions to continue to support Nicaragua in negotiations in order to come to an effective and equitable solution to the external debt problem and to support the country so that it may join the Heavily Indebted Poor Countries Initiative as soon as possible; призывает страны-кредиторы и финансовые учреждения и впредь оказывать содействие Никарагуа в переговорах в целях достижения эффективного и справедливого решения проблемы внешней задолженности и обеспечить поддержку этой страны, с тем чтобы она могла как можно скорее присоединиться к инициативе по урегулированию задолженности бедных стран - крупных должников;
Requests the United Nations Development Programme to set up a special trust fund so that Argentina may benefit from technical assistance and upstream policy advice from the United Nations Development Programme with immediate effect; просит Программу развития Организации Объединенных Наций создать специальный целевой фонд, с тем чтобы Аргентина могла незамедлительно воспользоваться технической помощью и стратегическими рекомендациями со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций;
The Working Group recalled its mandate, as defined in paragraph 4 of resolution 1983/27, which states that the Working Group is to meet in closed meetings during each session of the Commission in order that it may perform the following functions: Рабочая группа напоминает о своем мандате, определенном в пункте 4 резолюции 1983/27, в котором говорится, что Рабочая группа проводит закрытые заседания в ходе каждой сессии Комиссии, с тем чтобы она могла осуществлять следующие функции:
In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания;