Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
This may include, among other things, mandatory schooling to reduce illiteracy and most of all government-sponsored training programmes to give workers the skills they need to command a better wage and to defend their rights. Она, в частности, могла бы включать в себя введение обязательного школьного образования в целях уменьшения неграмотности, а также большинство финансируемых правительством проектов по подготовке кадров, позволяющих работникам получить квалификацию, необходимую для того, чтобы они могли требовать повышения заработной платы и отстаивать свои права.
In addition to the abandonment of the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures (contemplated in 1985-1986 and in 1992), the 1993 Drafting Committee formulation presents other very important features to which the Commission may wish to give some further thought. Помимо момента, связанного с отказом от требования о предварительном задействовании процедур урегулирования споров (предложенного в 1985-1986 годах и в 1992 году), формулировка Редакционного комитета 1993 года характеризуется рядом других исключительно важных моментов, которым Комиссия могла бы уделить дополнительное внимание.
The first of these mistaken conclusions is that the Working Group's mandate now has a time-limit and that it must therefore be "renewed" periodically so that the Group may continue to work normally. Первая из этих явных ошибок заключается в том, что Рабочая группа в настоящее время имеет временный мандат, который в этой связи должен периодически продлеваться, с тем чтобы Группа могла нормально продолжать свою работу.
To this end, the General Assembly may consider improving the coherence of its Committees to ensure that the system is equipped to follow up effectively the integrated approach related to the outcomes of United Nations conferences. С этой целью Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о достижении большей слаженности в работе своих комитетов в интересах обеспечения того, чтобы система располагала всем необходимым для эффективного претворения в жизнь комплексного подхода, связанного с реализацией итогов конференций Организации Объединенных Наций.
Latvia actively participates in the efforts to reform and strengthen the United Nations System, in order that it may more effectively serve the peoples of our planet. Латвия активно участвует в усилиях по осуществлению реформы и повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно служить народам нашей планеты.
Tunisia, which has taken part in these efforts, believes that any restructuring process should help promote the universal nature of the Organization and strengthen its democratic posture, so that it may make a better contribution in the area of development. Тунис, который принимает участие в этой деятельности, считает, что любой перестроечный процесс будет способствовать развитию универсального характера Организации и укрепит ее демократические ценности с тем, чтобы она могла внести более весомый вклад в область развития.
Given the climate there it is imperative for the Rwandese Government to persevere on the courageous path of national reconciliation so that the country may regain its unity and the political stability essential to its reconstruction. С учетом этой обстановки настоятельно необходимо, чтобы правительство Руанды следовало и впредь по пути национального примирения, с тем чтобы страна могла вновь обрести свое единство и политическую стабильность, главные условия ее восстановления.
For example, one panel may assist the SBSTA with its tasks relating to technologies and another could possibly assist with tasks relating to methodological issues. Например, одна группа могла бы помогать ВОКНТА в решении его задач в технической области, а другая - по вопросам методологии.
The Commission on Sustainable Development may wish to consider launching a broad cooperative process inside and outside the United Nations system involving Governments, industry, and research and voluntary organizations. Комиссия по устойчивому развитию могла бы пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы начать внутри и вне системы Организации Объединенных Наций широкий процесс сотрудничества с привлечением правительств, промышленности и исследовательских и добровольных организаций.
We must also consider to what extent such a conference may achieve goals that cannot be obtained through the intensified or more focused work of, for example, COPUOS itself. Мы должны также рассмотреть вопрос о том, в какой мере подобная конференция могла бы достичь целей, которые невозможно реализовать в рамках интенсивной и более целенаправленной работы, например в самом КОПУОС.
In this connection, we salute the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his efforts aimed at improving the work of the Organization and its efficiency so that it may face up to the challenges and changes of today's world. В этой связи мы приветствуем Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали и его усилия, направленные на улучшение работы Организации, а также ее эффективности, с тем чтобы она могла решить проблемы и дать ответ на перемены в сегодняшнем мире.
Equally important, we will press for the revitalization of this Assembly in order that, as the most representative body of the United Nations, it may harmonize our efforts to promote global peace and development. Не менее важным станет то, что мы будем настаивать на активизации работы этой Ассамблеи, с тем чтобы в качестве наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций она могла привести в состояние гармонии наши усилия по содействию глобальному миру и развитию.
The work done by the Working Group permitted a broad-ranging exchange of views aimed at ensuring better functioning of the Security Council in such a way that its activities, on behalf of all Members of the Organization, may strengthen its credibility and reaffirm its legitimacy. Работа, проделанная Группой, позволила провести широкий обмен мнениями, направленный на улучшение функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы его деятельность, проводимая от имени членов Организации, могла укрепить доверие к нему и упрочить его законность.
This practice - particularly beneficial prior to the setting up of a peace-keeping operation - could be of inspiration in fostering consultations with interested parties on other issues on which the Security Council may decide. Такая практика, которая особенно полезна перед организацией той или иной операции по поддержанию мира, могла бы послужить примером для проведения консультаций с заинтересованными сторонами по другим вопросам, по которым Совет Безопасности может принимать решения.
Bolivia hopes also that further progress will be made in the negotiations on the chemical weapons Convention so that it may soon be possible for it to enter into force. Боливия также надеется, что дальнейший прогресс будет достигнут в ходе переговоров по Конвенции о химическом оружии, с тем чтобы в скором времени она могла войти в силу.
Now that the geographic framework of coexistence and peaceful neighbourliness between the two countries has been internationally enshrined, our hope is that the unresolved humanitarian issues will be satisfactorily resolved so that an atmosphere of reconciliation may prevail and lead to concrete steps in that direction. Теперь, когда географические рамки сосуществования и мирного соседства между этими двумя странами были зафиксированы на международном уровне, осталась надежда, что сохраняющиеся гуманитарные вопросы будут положительно решены, так чтобы атмосфера примирения могла преобладать и привести к конкретным шагам в этом направлении.
You may have noticed that I've been out of sorts lately, and I just couldn't understand why. Ты могла заметить, что в последнее время я была немного не в духе, я просто не могла понять, почему.
She may also have been pressing Lucy Preville to end the relationship on security grounds however, neither motive can explain how the cyanide jumped from either of them into Caroline's glass without the Commissioner noticing. Она могла также давить на Люси Превиль, чтобы та закончила их роман из соображений безопасности, однако, ни тот, ни другой мотив не объяснит, как цианид перелетел от кого-то из них в бокал Кэролайн незаметно для комиссара.
I can only speak for myself, which is why, as of this moment, I am suspending my campaign so that I may fully assist the FBI. Я могу говорить только за себя, именно поэтому на данный момент я приостанавливаю свою предвыборную кампанию, чтобы я могла полностью содействовать ФБР.
We do hope that this will take place by the advent of the fiftieth anniversary of the United Nations, so that the Organization may gain new momentum and a new vision in striving for the achievement of its objectives. Мы надеемся, что это произойдет с наступлением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы Организация могла набрать новый импульс и встать на новые позиции в борьбе за достижение своих целей.
We appeal to all Liberian leaders to respect the peace process and to put their faith in the electoral system, so that the country may begin the task of rebuilding in an atmosphere of national unity and conciliation. Мы призываем всех либерийских лидеров уважать мирный процесс и оказать доверие избирательной системе, с тем чтобы эта страна могла начать осуществление задачи восстановления атмосферы национального единства и примирения.
The strengthening of the General Assembly so that it may perform the role entrusted to it by the Charter should be one of the main objectives in reforming the United Nations. Одной из основных целей в реформировании Организации Объединенных Наций должно быть укрепление Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять роль, возложенную на нее в соответствии с Уставом.
The General Assembly may wish to propose the holding of seminars and workshops, which members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would be invited to audit. Генеральная Ассамблея могла бы предложить организовать семинары и практикумы, для наблюдения за проведением которых необходимо было бы пригласить членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The Assembly may wish to consider the following steps to strengthen the United Nations input into the third decade to combat racism and racial discrimination: Ассамблея могла бы рассмотреть следующие шаги по расширению вклада Организации Объединенных Наций в осуществление третьего Десятилетия действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией:
She took an engineering course and a course on domestic terrorism, so she may have learned how to make the Mr. Pizza Guy bomb. Она ходила на инженерный курс и курс по внутреннему терроризму, так что могла соорудить бомбу для разносчика пиццы.