Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
Broadly stated, any information that may assist a country, individual or other entity to develop weapons of mass destruction or long-range missiles has been treated as sensitive proliferation information requiring protection with regard to access thereto. Обобщая, можно сказать, что любая информация, которая могла бы оказаться полезной той или иной стране, физическому или юридическому лицу для разработки оружия массового уничтожения или ракет большой дальности, считалась чувствительной с точки зрения распространения информация, доступ к которой должен быть огражден.
The Task Force agreed that when preparing its recommendations, the Working Group may wish to keep in mind the following important points: Целевая группа сделала вывод о том, что при подготовке своих рекомендаций Рабочая группа могла бы учесть следующие важные вопросы:
It is understood that the origin of the disease cannot always be unequivocally be linked to the water pathway, and that in many cases both food and water quality may have been compromised. Достигнуто понимание в отношении того, что происхождение болезни не всегда удается однозначно увязать с водным каналом передачи и что во многих случаях речь могла идти о снижении качества как пищевых продуктов, так и воды.
It may wish to consider this document and examine the possible follow-up to be given to this subject in the future in the light also of the proposals in progress in the EU. Она могла бы рассмотреть этот документ и изучить возможные последующие действия, которые необходимо предпринять в связи с этим вопросом в будущем с учетом также предложений, которые в настоящее время готовятся в ЕС.
If so decided, the UN may develop reporting templates covering each of the agreed reporting topics for approval by the States parties at their First Conference in November 2007. Если будет принято такое решение, то Организация Объединенных Наций могла бы разработать шаблоны отчетности, охватывающие каждую из согласованных тем отчетности, на предмет одобрения государствами-участниками на своей первой Конференции в ноябре 2007 года.
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться.
This information may serve to raise their awareness regarding chemicals that have been found to represent a risk under conditions of use in other Parties and to assist them in taking informed decisions regarding the import and management of these chemicals, should they wish to do so. Эта информация могла бы расширить их представление о химических веществах, которые были сочтены представляющими риск при условиях использования в других Сторонах, и помочь им в принятии обоснованных решений относительно импорта и регулирования таких химических веществ, если они изъявят желание сделать это.
Selected sources of information have been made available to assist Parties in developing and strengthening their chemicals management infrastructure, together with information that may assist them in evaluating chemicals. Были отмечены отдельные источники информации в помощь Сторонам в деле создания и укрепления своей инфраструктуры по регулированию химических веществ, наряду с информацией, которая могла бы оказать им содействие в оценке химических веществ.
As part of their considerations on technology support, Parties also noted the relevance of the work by the Expert Group on Technology Transfer, which may provide an important contribution to the deliberations of the AWG-LCA. В ходе обсуждения вопроса о технологической поддержке Стороны также отметили актуальность работы Группы экспертов по передаче технологии, которая могла бы внести значительный вклад в деятельность СРГ-ДМС.
This is likely the case owing to the tremendous impact of international and domestic support, but also suggests that poverty levels may have been initially overestimated in the wake of the disaster. По всей видимости это стало возможно благодаря огромному воздействию международной поддержки и поддержки на национальном уровне, но также говорит о том, что после бедствия первоначальная оценка уровня нищеты могла быть завышена.
Article 51 of the current draft envisages the possibility that, under certain conditions, also an international organization, although not injured within the meaning of article 46, may invoke the responsibility of another international organization. В статье 51 нынешнего проекта предусматривается возможность того, чтобы при определенных условиях и международная организация, которая, хотя и не является потерпевшей по смыслу статьи 46, могла призывать к ответственности другую международную организацию.
The group may also address such issues as strengthening of cybersecurity infrastructure, legal cooperation among Governments, exchanging information about threats and attacks, countering cyber-threats and raising awareness among Governments, businesses and the general public. Эта группа могла бы также рассмотреть такие вопросы, как укрепление инфраструктуры кибернетической безопасности, сотрудничество между правительствами в правовых вопросах, обмен информацией об угрозах и нападениях, оказание противодействия киберугрозам и повышение информированности в этих вопросах правительств, деловых кругов и широкой общественности.
Open debate and scrutiny is essential to understanding the advantages and limitations of surveillance techniques, so that the public may develop an understanding of the necessity and lawfulness of surveillance. Для понимания преимуществ и ограничений методов наблюдения важное значение имеет проведение открытого обсуждения и контроля, с тем чтобы общественность могла понять необходимость и законность проводимого наблюдения.
She does not invoke specific provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women nor demonstrate how the Convention may have been violated but her claims appear to raise issues under article 2 and 3 of the Convention. Она не ссылается на конкретные положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и не указывает, каким образом Конвенция могла быть нарушена, однако ее требования, как представляется, затрагивают вопросы в соответствии со статьями 2 и 3 Конвенции.
He further claims that he would have had to seek leave to reopen his appeal, the time-limit having expired, and that counsel was unable to identify a single error of law which may have given rise to a successful appeal. Далее он заявляет, что он попробовал бы обратиться с ходатайством о предоставлении разрешения на повторную апелляцию по истечении установленного срока, однако адвокат не смог обнаружить ни одной юридической ошибки, которая могла бы привести к успешному результату обжалования.
So you're saying that Halbach's DNA may have wound up on this bullet test because the DNA may have already been in a test tube? Вы говорите, что ДНК Хальбах могла быть опознана при анализе, потому что сама ДНК уже могла быть в пробирке?
And in that time stand further vigil and offer constant prayer to Saint Winifred that she may she may reveal to all that our purpose here is both right and blessed. И это время проведем в бдении и постоянных молитвах святой Уинифред, чтобы она могла она могла показать всем, что наша цель здесь и праведна, и благословенна
I may have been wrong about Jeremy Lopez, and I doubt Amelie Widomski could throw a man out of a window, so if Lopez is not our man, then Alex Wilson must be. Возможно, я ошибался на счёт Джереми Лопеса, и я сомневаюсь, что Амели Видомски могла выкинуть человека из окна, так что если Лопес - не тот, то нам нужен, тогда должно быть это Алекс Уилсон.
For the Peacebuilding Commission to meet the expectations of its advisory role, the Security Council may consider inclusion in its resolutions and/or presidential statements, or through direct correspondence, of the following: С тем чтобы Комиссия по миростроительству могла оправдать возлагаемые на нее надежды в качестве консультативного органа, Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о включении в свои резолюции и/или заявления своего Председателя или материалы непосредственной переписки:
And no matter what he may have done to me... he wasn't what I wanted, and I couldn't love him for what he was. Независимо от того, что он мне сделал, ...он был не тем, кого я хотела. А я не могла любить его таким, каким он был.
(c) By supporting the activities of the Convention's work programme on this topic, including the secretariat's expert assistance and capacity-building work, in order that it may respond usefully to the expected ongoing demand; с) оказания поддержки деятельности в рамках программы работы Конвенции по этой теме, включая экспертную помощь секретариата и работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на ожидаемый неизменный спрос;
She may have been raised by Borg, raised to think like a Borg... but she's with us now and underneath all that technology, she is a human being - whether she's ready to accept that or not. Она могла быть воспитана боргами, воспитана думать, как борг... но сейчас она с нами, и под всей этой технологией она остается человеком, не важно, готова она принять это или нет.
Okay, guys, I want to apologize for suggesting that the Prime Minister may have been somehow personally offended by the song, okay? Ладно, ребята, я хочу извиниться за то, что предположил, что госпожа премьер-министр могла быть как-то лично оскорблена песней, хорошо?
Insofar as the wording of the seller's letter on the avoidance of the contract may have left doubt about the status of the contract, the subsequent lawsuit was found to have replaced the declaration of avoidance. Поскольку формулировка письма продавца о расторжении договора могла оставлять какие-то сомнения в отношении состояния договора, в ходе последующего судебного разбирательства было установлено, что это письмо было заменено заявлением о расторжении договора.
I ask the world: why is there not less rhetoric and a greater and more effective commitment, so that Colombia, which is absolutely willing to achieve it, may finally and definitively overcome the scourge of illegal drugs? Я задаю вопрос мировому сообществу: почему не произносится меньше речей и не берутся более весомые эффективные обязательства, с тем чтобы Колумбия, которая, несомненно, хочет этого добиться, могла окончательно и бесповоротно положить конец бедствию, связанному с запрещенными законом наркотиками.