The reason for this may have been staff concern that management evaluation in the past had caused delays in the system. |
Причиной этого могла быть озабоченность персонала по поводу того, что в прошлом управленческая оценка приводила к задержкам в функционировании системы. |
We hope that the Secretary-General will continue his efforts and initiatives to reform the United Nations in order that it may carry out its functions and mandates efficiently, effectively and transparently. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет и впредь прилагать свои усилия и предпринимать инициативы в целях реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и полномочия действенным, эффективным и транспарентным образом. |
The Assembly may wish to note that this is the largest number of indictees to be apprehended and handed over to the ICTR by a single jurisdiction. |
Ассамблея могла бы заметить, что это наибольшее число обвиняемых, задержанных и переданных МУТР какой-либо одной страновой судебной системой. |
The working group may make recommendations based on the United Nations guidelines; |
Рабочая группа могла бы вынести свои рекомендации на основе руководящих принципов Организации Объединенных Наций; |
Since some allegations may report incomplete or inconsistent facts from different sources, the precise nature of the allegation can be properly ascertained only after an investigation is completed. |
Поскольку в некоторых сообщениях могла содержаться неполная или разноречивая информация из нескольких источников, точный характер обвинений можно было должным образом установить лишь после проведения расследования. |
I therefore urge all stakeholders to reach agreement on a date for the elections so that work may begin on resource mobilization. |
Поэтому я настоятельно призываю все движущие силы договориться о дате выборов, чтобы могла начаться работа над мобилизацией ресурсов. |
Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. |
Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока. |
This may include the withdrawal of reservations on refugee rights set out in the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Эта деятельность могла бы включать снятие оговорок, сделанных государствами в отношении прав беженцев, закрепленных в Конвенции 1951 года и в Протоколе 1967 года. |
The investigations asserted the use of illegal weapons and excessive force disproportionate to any threat that may have been faced by the army in densely populated areas. |
Участники расследований заявили о применении армией Израиля в густонаселенных районах запрещенных видов оружия и чрезмерной силы непропорционально любой угрозе, которой она могла подвергаться. |
The facilitation of mutual understanding of macroeconomic policies among the countries of the region may make an important contribution to the reduction of volatility. |
Важным фактором повышения стабильности могла бы стать деятельность по налаживанию взаимопонимания между странами региона в вопросах макроэкономической политики. |
The Convention's work on hemispheric transport may provide scientific information on a broader scale, but political involvement of countries outside the region is likely to be a long-term challenge. |
Осуществляемая в рамках Конвенции деятельность по переносу загрязнения в масштабах полушария могла бы позволить получить научную информацию в более широком масштабе, однако привлечение к осуществлению проводимой политики стран, расположенных вне региона, является, по всей вероятности, задачей, которую предстоит решать в долгосрочной перспективе. |
I propose to suspend the meeting now and to resume it at 3 p.m. so that the Assembly may continue its work. |
Я предлагаю прервать сейчас заседание и возобновить его в 15 ч. 00 м., с тем чтобы Ассамблея могла продолжить свою работу. |
The meeting will also feature an update on recent informal Government-led initiatives and consideration of how UNEP may best contribute to an enhanced international environmental governance regime. |
На заседании также будет представлена обновленная информация о последних неофициальных правительственных инициативах и о том, каким образом ЮНЕП могла бы лучше всего содействовать укреплению режима международного экологического руководства. |
The Committee may also wish to prolong the mandate of the Expert Group to the year 2010 in order to continue its work. |
Комитет, возможно, пожелает также продлить мандат Группы экспертов на 2010 год, с тем чтобы она могла продолжить свою работу. |
However, some stakeholders may expect a system that classifies the actual recipient reservoirs and which can be used for instance for screening potential CO2 storage sites worldwide. |
Вместе с тем, некоторые заинтересованные стороны могут пожелать иметь систему, которая позволяет классифицировать фактические резервуары-реципиенты и которая могла бы использоваться, например, для подбора потенциальных объектов для хранения СО2 в различных регионах мира. |
The Working Group may also wish to consider how it can guide and support the development and follow-up implementation, such as through the establishment of a technical group. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы осуществлять руководство этим проектом и отслеживать его осуществление, например, посредством создания технической группы. |
The judge may issue remand order of a maximum of 14 days for the police to continue investigations, if required. |
Судья может издать постановление о заключении под стражу на срок до 14 дней с тем, чтобы полиция могла продолжить необходимое расследование. |
However, the most vulnerable in society may not belong to any particular group that could represent their interests and the poorest are not always a homogenous group. |
Дело в том, что самые уязвимые члены общества могут не принадлежать к какой-либо конкретной социальной группе, которая могла бы представлять их интересы, и неимущие не всегда однородны по своему составу. |
The Conference may wish to consider any outstanding matters that would enable it to pursue in an efficient and effective manner the implementation of its mandate. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть любые другие неурегулированные вопросы, с тем чтобы она могла действенно и эффективно осуществлять свой мандат. |
Delegations may wish to comment on the presented proposals and bring up issues where capacity development could be particularly beneficial to them. |
Делегации, возможно, сочтут целесообразным прокомментировать представленные предложения и поднять вопросы, в решении которых деятельность по развитию потенциала могла бы принести им особенно весомую пользу. |
The Conference may eventually take new initiatives in other areas, including parallel advances on negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. |
Конференция могла бы затем выступить с новыми инициативами в других областях, включая параллельное продвижение вперед по вопросам негативных гарантий безопасности и предотвращения гонки вооружений в космосе. |
A comprehensive programme for the sustainable return of internally displaced persons must be drawn up, to which the OSCE Mission in Kosovo may render a significant contribution through cooperation with competent Serbian institutions and international organizations. |
Необходимо разработать всеобъемлющую программу по обеспечению устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц, осуществлению которой Миссия ОБСЕ в Косово могла бы оказать существенную поддержку посредством сотрудничества с компетентными сербскими институтами и международными организациями. |
I strongly urge the donor community to support this important humanitarian programme, so that it may continue and expand during 2007 and 2008. |
Я настоятельно призываю сообщество доноров оказать поддержку этой важной гуманитарной программе, с тем чтобы она могла продолжать свою деятельность и расширить свой охват в 2007 и 2008 годах. |
Kristen, we think that you may have come into contact with something that's altered you. |
Кристен, мы думаем, что ты могла войти в контакт с чем-то, что изменило тебя. |
I may have wanted revenge, but I never would have done this to Chelsea just to get back at Frank. |
Я могла хотеть мести, но я бы никогда не сделала это с Челси, только чтобы отомстить Фрэнку. |