Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
With the hope of bringing together young people from around the world so that they may learn from each other, my country recently presented an initiative to establish a Euro-Mediterranean university, with its seat in Piran, Slovenia. В надежде сблизить молодежь всего мира, с тем чтобы она могла лучше узнать друг друга, моя страна недавно выступила с инициативой по созданию евро-средиземноморского университета, который будет находиться в Пиране, Словения.
We want to contribute through our own experiences in helping to guide the decisions or recommendations that the Peacebuilding Commission may adopt regarding the countries under consideration, namely Sierra Leone and Burundi. Мы стремимся, опираясь на свой опыт, способствовать целенаправленной ориентации решений или рекомендаций, которые Комиссия по миростроительству могла бы принять в отношении находящихся на ее рассмотрении стран, а именно Сьерра-Леоне и Бурунди.
While IHRA is conducting research activities aiming at the harmonization of regulations and while ISO is working to formulate international technical standards, the ITS Informal Group may try to collaborate with these two organizations in striving to achieve its tasks. В то время как МОНИС ведет исследования с целью согласования правил, а ИСО разрабатывает международные технические стандарты, Неофициальная группа по СТС, стремясь выполнить возложенные на нее задачи, могла бы попытаться наладить сотрудничество с этими двумя организациями.
The Governing Council may also wish to consider requesting the Executive Director, in consultation with UNESCO, FAO and UNDP, to convene a first plenary meeting of the platform in order fully to operationalize it. Совет управляющих, возможно, пожелает также подумать над тем, чтобы просить Директора-исполнителя в консультации с ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН созвать первое пленарное совещание платформы для того, чтобы она могла полностью приступить к работе.
A rule to this effect could read as follows: "a State engaged in non-international armed conflict may request only the suspension of treaties to which it is a party", and it could be incorporated into draft article 8. Соответствующая норма могла бы иметь следующее содержание: «Государство, участвующее в вооруженном конфликте немеждународного характера, может просить лишь о приостановлении действия договоров, участником которых оно является» и быть включенной в проекта статьи 8.
It was also expressed that establishing a robust and transparent review process for reference levels could be a good way of addressing some of the concerns and may merit further consideration. Было также указано, что организация эффективного и транспарентного процесса обзора исходных уровней могла бы позволить надлежащим образом рассмотреть ряд вопросов, вызывающих озабоченность, и, возможно, заслуживает дальнейшего изучения.
Might I suggest that the secretariat may wish to undertake such a clarification in order to prevent future disagreements? И я бы могла предположить, что секретариат, возможно, пожелает дать такое разъяснение, с тем чтобы предотвратить будущие разногласия?
At this point, there may have been a justifiable belief of an immediate threat to life or serious injury of certain soldiers which would have justified the use of firearms against specific passengers. В этот момент, возможно, могла возникнуть обоснованная убежденность в существовании непосредственной угрозы жизни или причинении серьезных ранений определенным военнослужащим, которая обосновывала бы применение огнестрельного оружия против конкретных пассажиров.
The shooting incident described in paragraph 62 may not in itself reveal any intentional shooting of civilians as there appears to have been a lack of or a miscommunication with the soldiers holding position on the roof. Инцидент с применением огнестрельного оружия, о котором рассказывалось в пункте 62, сам по себе, возможно, и не свидетельствует о преднамеренном обстреле мирных жителей, поскольку причина могла заключаться в недопонимании с бойцами, которые занимали позицию на крыше.
These factors may indicate that the Commission could provide guidance to the Secretariat on the following matters, as strategic considerations: Эти факторы, возможно, свидетельствуют о том, что Комиссия могла бы дать Секретариату, в качестве стратегических соображений, руководящие указания по следующим вопросам:
Kiribati welcomes any offer to assist it in identifying and remedying deficiencies in its existing legislation so that it may better address the matters raised by this paragraph of the resolution. Кирибати приветствует любое предложение об оказании ей помощи в установлении и ликвидации недостатков в ее действующем законодательстве, с тем чтобы она могла более эффективно решать вопросы, затронутые в этом пункте резолюции.
Concerns about the global environment may have reached a tipping point of their own, with the growing realization that, for many problems, the benefits of early action outweigh the costs. Обеспокоенность судьбой окружающей среды планеты могла достичь собственной критической черты с дальнейшим ростом осознания, что при решении многих проблем преимущества от принятия срочных мер перевешивают издержки.
A global anti-terrorism body is required to fill those gaps in capabilities and limited cooperation at the international level, and the Assembly may wish to give thought to such an idea. Необходим глобальный орган борьбы с терроризмом, способный заполнить эти пробелы в имеющемся потенциале и в ограниченном сотрудничестве на международном уровне, и поэтому Ассамблея могла бы поразмыслить над данной идеей.
To that end, the United Nations may consider the need to integrate all relevant existing frameworks in order to create an effective umbrella and mechanism to respond to climate change in the future. С этой целью Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть необходимость интеграции всех существующих основ, с тем чтобы создать эффективный механизм для выработки мер соответствующего реагирования на последствия изменения климата в будущем.
I am absolutely convinced that if we combine our wills, our abilities and our resources, we will be able to steer the United Nations so that it may effectively fulfil its role of promoting peace, security, justice and sustainable development. Я полностью убежден в том, что, если мы мобилизуем нашу волю, возможности и ресурсы, то мы сможем руководить работой Организации Объединенных Наций так, чтобы она могла эффективно выполнять свои задачи по содействию обеспечению мира, безопасности, справедливости и устойчивого развития.
The Commission may consider focusing on pro-poor ICT policies and applications, including the need for access to broadband at the grass-roots level, with a view to narrowing the digital divide between and within countries. Комиссия могла бы рассмотреть возможность уделения повышенного внимания политике и прикладным программам ИКТ в интересах неимущего населения, включая необходимость доступа к широкополосным каналам связи на низовом уровне с целью сокращения «цифрового разрыва» между странами и в их пределах.
In this context, the Working Party may also wish to review the role of railway services as they affect the performance of intermodal transport and possibilities of the Working Party to address these issues in cooperation with other international bodies involved. В этом контексте Рабочая группа могла бы также рассмотреть роль железнодорожных услуг, поскольку они влияют на эффективность интермодальных перевозок, и возможности Рабочей группы по решению этих вопросов в сотрудничестве с другими заинтересованными международными органами.
The concluding observations which the Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopts at the end of the examination of the report of a State party should identify the assistance that UNESCO may provide. В заключительных замечаниях, принимаемых Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам после изучения докладов, следует отражать ту помощь, которую могла бы предоставить ЮНЕСКО.
The nominations are placed before the Legal and Technical Commission in order that it may, in consultation with BGR, make a selection of the candidates for training. Полученные кандидатуры будут переданы на рассмотрение Юридической и технической комиссии, с тем чтобы она могла в консультации с БГР провести отбор кандидатов для прохождения учебной подготовки.
In response to the wishes of some Governments expressed in Belgrade, WGEMA may review the state of the art and countries' experiences with ecosystem-based assessments. С учетом пожеланий, высказанных некоторыми правительствами в Белграде, РГМООС могла бы провести обзор положения дел и опыта стран в области подготовки экосистемных оценок.
Romania is at present carrying out an assessment of the international human rights instruments to which it may become a party, and intends to sign the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. В настоящее время Румыния проводит оценку международных договоров о правах человека, участником которых она могла бы стать, и намерена подписать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Are there any aspects in this area that may benefit from further elaboration in the context of the Commission's work? Существуют ли какие-либо аспекты в этой области, на которых могла бы положительно сказаться дальнейшая разработка в контексте работы Комиссии?
The delegation of Malaysia stands ready to strengthen the Organization's capabilities to function effectively and efficiently so that it may turn to doing its job in fulfilling the needs of the peoples of the world who are most in need. Делегация Малайзии готова вносить свой вклад в укрепление способности Организации Объединенных Наций функционировать эффективно и действенно, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности по удовлетворению потребностей самых нуждающихся народов мира.
The Working Group may provide comments on the revised data compendium and exchange views on how the production of the compendium contributes to further improvement of the Guidelines. Рабочая группа, возможно, представит свои замечания по пересмотренному компендиуму данных и обменяется мнениями о том, каким образом подготовка компендиума могла бы содействовать дальнейшему совершенствованию Руководства.
The Working Party may wish to evaluate these proposals and identify inter-governmental activities in the field of freight transport logistics that could possibly be pursued or newly taken up by the Working Party. Рабочая группа, возможно, пожелает оценить эти предложения и определить направления межправительственной деятельности в секторе логистики грузовых перевозок, которая могла бы быть продолжена или инициирована Рабочей группой.