Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
But simply waiting for that time, that magical time, to happen may not be the best way that this Conference can hope to be able to engage in real and actual work. Но просто-напросто дожидаться, когда наступит такое заветное время,- это, быть может, и не лучший способ, благодаря которому наша Конференция могла бы рассчитывать начать собственно реальную работу.
In our view, this programme, which has already shown its effectiveness, could be extended and may coordinate the planning and the technical assistance for upgrading and modernizing the Kozloduy nuclear power plant units. По нашему мнению, эта программа, которая уже продемонстрировала свою эффективность, могла бы быть расширена и может координировать планирование и техническую помощь по модернизации Козлодуйской атомной электростанции.
The Working Party may wish to take note of the European Commission's intention to carry out a revision of directive 96/50/EC in the near future and discuss how the revised Resolution No. 31 could support this process. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению намерение Европейской комиссии относительно пересмотра директивы 96/50/EC в ближайшем будущем и обсуждения вопроса о том, каким образом пересмотренная резолюция Nº 31 могла бы содействовать данному процессу.
In giving consideration to the issues raised in the paper, the Council may wish to give appropriate guidance to the Legal and Technical Commission to enable it to formulate draft regulations. При рассмотрении вопросов, затрагиваемых в документе, Совет может пожелать надлежащим образом проинструктировать Юридическую и техническую комиссию, с тем чтобы она могла сформулировать проект правил.
Such a discussion could reduce the time needed for the general debate on the agenda item concerned, as delegations may well be dissuaded from making formal statements. Такая дискуссия могла бы сократить время, необходимое для общих прений по соответствующему пункту повестки дня, поскольку в результате делегации могут вполне утратить какое-либо стремление делать официальные заявления.
The SBI may wish to consider asking developing countries for information on the status and capacity of their national institutions in effectively integrating climate change concerns in national planning and decision-making. Такая информация могла бы служить руководством к дальнейшим действиям по обеспечению создания соответствующего потенциала для осуществления такого учета.
We would therefore like to recommend that the mandate of the Ad Hoc Working Group be extended so that it may continue evaluating the implementation of the recommendations made by the Secretary-General in his report on Africa of 1998. Поэтому мы хотели бы рекомендовать продлить мандат Специальной рабочей группы, чтобы она могла продолжать свою деятельность по оценке и осуществлению рекомендаций, предложенных Генеральным секретарем в его докладе по вопросу об Африке от 1998 года.
Each Party shall ensure that the public may petition the competent authority to change the national pollutant release and transfer register.] Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность могла обратиться в компетентный орган с ходатайством об изменении национального регистра выбросов и переноса загрязнителей.]
Connected to this, it is my hope that the ongoing talks between the two sides will soon lead to the restoration of rights for Daw Aung San Suu Kyi so that she may conduct normal activities as the leader of a lawful political party. В связи с этим я надеюсь, что текущие переговоры между двумя сторонами вскоре приведут к восстановлению в правах г-жи Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла вести нормальную деятельность в качестве лидера законной политической партии.
We reiterate our willingness to pursue that cooperation with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad so that it may effectively accomplish its mandate in the East of our country. Мы подтверждаем нашу готовность продолжать это сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат в восточной части нашей страны.
The coherence and coordination among budgeting, implementation and evaluation processes should be further strengthened so that one phase of the budget cycle may serve as a framework for the subsequent phases. Согласованность и координация между процессами составления бюджета, его выполнения и оценки нуждается в дальнейшем укреплении, чтобы одна фаза бюджетного цикла могла служить основой для последующих фаз.
It also calls upon all Member States to help the Republic of Cyprus so that it may exercise its sovereign right over the whole territory of the Republic. Она также призывает все государства-члены оказывать содействие Республике Кипр, с тем чтобы она могла осуществить свое суверенное право на всей территории Республики.
The Secretariat would like to offer its sincere apologies for any inconvenience the error may have caused, and promises to look into it and to take all necessary measures to avoid any recurrence. Секретариат приносит свои искренние извинения за все неудобства, которые могла вызвать эта ошибка, и обещает рассмотреть этот вопрос и принять все необходимые меры для избежания повторения подобных ошибок.
My Government strongly hopes that, with Ambassador Rupérez as its Executive Director, the CTED will soon be actively at work fulfilling its mandate so that it may serve as yet another effective tool in the fight against terrorism. Мое правительство искренне надеется, что под руководством посла Рупереса на посту Директора-исполнителя ИДКТК приступит вскоре к активному выполнению своего мандата, с тем чтобы эта организация могла служить еще одним эффективным инструментом борьбы против терроризма.
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года.
The recent assurances by the Government of Georgia that it will provide proper security conditions in the Kodori Valley so that UNOMIG may carry out its mandate are most welcome. Недавние заверения правительства Грузии, в том что оно создаст в Кодорском ущелье надлежащие условия с точки зрения безопасности для того, чтобы МООННГ могла выполнять свой мандат, следует всячески приветствовать.
The Working Group may also wish to consider that the Guide should elaborate on the effective and appropriate use of framework agreements, perhaps including a list of generic procurement that would be suitable for procurement in this fashion and some case studies. Рабочая группа могла бы также счесть необходимым включить в Руководство подробные пояснения относительно эффективного и правильного использования рамочных соглашений, в связи с чем можно было бы привести перечень общих типов закупок, для которых подходит этот механизм, и ряд примеров из практики.
They should also work closely with UNOMIG and the CIS peacekeeping force to improve the functioning of the Joint Fact-finding Group, so that it may make a real contribution to the improvement of security conditions in the zone of conflict. Кроме того, они должны тесно сотрудничать с МООННГ и миротворческими силами СНГ в деле совершенствования работы Совместной группы по установлению фактов, с тем чтобы она могла внести реальный вклад в улучшение обстановки в плане безопасности в зоне конфликта.
Upon entry into force, the Working Party may wish to consider possible modifications to the standards contained in the Protocol together with other amendment proposals already made earlier by Bulgaria, France, Hungary and Romania. После его вступления в силу Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о возможном изменении стандартов, указанных в этом протоколе, вместе с другими предложениями по поправкам, которые были внесены ранее Болгарией, Венгрией, Румынией и Францией.
further argues that, whatever urgency may have existed in 1993, is not likely still to exist at present. Он далее утверждает, что если даже в 1993 году могла возникнуть неотложная необходимость, то сейчас, по всей видимости, такой необходимости в этом более нет.
In order to be able to take a decision, the Working Party may wish to be informed by the IRU about the background for this request. Для того чтобы Рабочая группа могла принять соответствующее решение, она, возможно, пожелает заслушать информацию МСАТ об основаниях для такой просьбы.
It could also further recommend, for those United Nations entities that may have not yet done so, to identify a focal point on family matters within their offices. Она могла бы также рекомендовать, чтобы те организации системы Организации Объединенных Наций, которые, возможно, еще не сделали этого, определили координаторов по вопросам семьи в рамках своих структур.
This could be through a series of working groups, some of which may already be in existence, to establish needs and work on how to address these. Эта работа могла бы осуществляться на основе задействования ряда рабочих групп, некоторые из которых могут уже существовать, для определения потребностей и путей их удовлетворения.
The Commissioner could not conduct an investigation on her own motion until early in 2000 when the law was amended and such investigation may now be carried out. Уполномоченная не могла проводить расследования по своей собственной инициативе до 2000 года, когда в закон были внесены поправки, и в настоящее время проведение таких расследований является возможным.
It does not simply fill a lacuna; it introduces a vital element of parliamentary control over the armed forces and enables the country to come closer to NATO guidelines so that Bosnia and Herzegovina may in future succeed in becoming a member of the Partnership for Peace. Он не просто заполнил пробел; он станет необходимым элементом парламентского контроля над вооруженными силами и позволит стране выполнить требования НАТО, с тем чтобы Босния и Герцеговина в будущем могла войти в состав «Партнерства во имя мира».