| European Governments have the responsibility to support this development and the UNECE Working Party may wish to assist in this endeavour. | Правительства европейских стран несут ответственность за поддержку этой деятельности, и Рабочая группа ЕЭК ООН могла бы способствовать их усилиям. |
| Adopting a common access license for official statistics may facilitate response to this demand by providing a consistent approach across countries. | Разработка единой лицензии доступа к официальной статистике могла бы облегчить удовлетворение основных потребностей за счет применения согласованного подхода в различных странах. |
| This work was demanding in terms of resource and may have introduced possible errors. | Эта работа потребовала много ресурсов и могла привести к возможным ошибкам. |
| Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. | В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |
| One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. | Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора. |
| On the other hand, the vague and opaque language may have been deliberately chosen for sinister purposes. | С другой стороны, расплывчатая и туманная формулировка могла быть выбрана специально в неблаговидных целях. |
| The control system may include fines together with warning notices and suspension of transport permits. | Эта система контроля могла бы предусматривать взимание штрафов вкупе с предупреждениями и временным приостановлением действий разрешений на перевозку. |
| The network may exchange information through electronic communication, seminars, training, expert meetings, group studies and individual studies. | Эта сеть могла бы обмениваться информацией через электронные сообщения, по линии семинаров, профессиональной подготовки, совещаний экспертов, групповых и отдельных исследований. |
| The present document also highlights some policies and issues which the Working Group may consider useful in its discussion. | В документе также рассматривается ряд стратегий и вопросов, которые Рабочая группа могла бы посчитать полезными в ходе своих обсуждений. |
| Although this is a vast amount, it addressed primarily the symptoms of the crisis and may have exacerbated the overall situation. | Хотя это и огромная сумма, она была нацелена главным образом на симптомы кризиса и могла вызвать обострение общей ситуации. |
| Restriction of movement was imposed on civilians in a highly disproportionate manner to any threat that may have existed. | Свобода передвижения гражданского населения ограничивалась в крайне непропорциональной степени при любой угрозе, которая могла возникнуть. |
| The Commission may also explore the effects of armed conflicts on treaties aimed at promoting regional integration. | Комиссия могла бы также изучить последствия вооруженных конфликтов для договоров, направленных на содействие региональной интеграции. |
| Conducting human rights impact assessments as part of administrative mechanisms for accountability may also be important positive practices to highlight. | Важная позитивная практика, достойная упоминания, могла бы также состоять в проведении оценок воздействия на права человека в рамках административных механизмов подотчетности. |
| The roster system has served the Tribunal well, but may have done so to the detriment of our staff. | Система реестра хорошо послужила Трибуналу, однако могла нанести ущерб нашим сотрудникам. |
| Access must be accorded to the commission so that it may investigate such violations impartially and in situ. | Комиссии должен быть предоставлен доступ в страну, с тем чтобы она могла беспристрастно расследовать такие нарушения на месте их совершения. |
| Availability in the three UNECE languages may also enhance understanding and application of the Guidelines. | Возможность ознакомиться с текстом Руководящих принципов на трех рабочих языках ЕЭК ООН также могла бы способствовать лучшему пониманию и применению этого документа. |
| Alternatively, the United Nations may help private sector organizations explore avenues for joint development of clean technology. | Как вариант Организация Объединенных Наций могла бы помочь организациям частного сектора изучить возможность совместной разработки чистой технологии. |
| If she attempted to leave the country without this document it may have resulted in further retaliation against both her and her relatives. | Попытка же выехать из страны без такого документа могла привести к дальнейшим репрессиям по отношению к ней и ее родственникам. |
| Under these circumstances, it is too early at this stage to define the role that UNOMIG may play in the future. | В этих условиях сейчас слишком рано определять роль, которую МООННГ могла бы играть в будущем. |
| Another task force may focus on the legislative and regulatory framework. | Еще одна целевая группа могла бы заняться законодательными и нормативными рамками. |
| In particular, it may wish to consider the role that such a CCNR working group might play in this cooperation. | В частности, Группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом такая рабочая группа ЦКСР могла бы участвовать в этом сотрудничестве. |
| It could then discuss the preferred placement of any additional provision that it may wish to suggest. | Затем она могла бы обсудить наиболее удачное место любого дополнительного положения, которое она захочет предложить. |
| The Commission's recommendation may well have been influential in prompting States to consider the matter and pointing towards the eventual solution. | Рекомендация Комиссии вполне могла повлиять на решение государств относительно рассмотрения этого вопроса и на принятие окончательного решения. |
| This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. | Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов. |
| The current language may not prevent deployment of space weapons, and could in itself cause continuing conflict over compliance issues. | Нынешняя формулировка может и не предотвратить развертывание космического оружия и могла бы сама по себе вызвать непрекращающийся конфликт по проблемам соблюдения. |