| Apparently this was to raise money for the UNPA, and it may have netted the organization about $2.5 million. | Очевидно, целью этой распродажи был сбор денег для Почтовой администрации ООН, и она могла принести ей около 2,5 млн долларов. |
| The largest individuals may have weighed as much as 16 tonnes (18 short tons). | Масса наиболее крупных особей могла достигать 16 тонн. |
| The same is true of the semantic context, which may have changed over the centuries or in the transition from Chinese to Japanese. | Аналогично и со смысловой составляющей, которая могла измениться за столетия со времени их введения или в результате заимствования из китайского языка. |
| may possibly have been... a cover for something else | Могла быть... чем-то вроде прикрытия для чего-то еще |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I appreciate that, but you realize you may have jeopardized me. | Я ценю это, но ты понимаешь, что могла поставить меня под угрозу? |
| Queen Elin used the same seal as her husband on official documents, a curious fact which indicates that she may have exerted some political influence. | Королева Элин использовала ту же самую печать на официальных документах, что и её супруг: любопытный факт, который свидетельствует о том, что она могла иметь большое политическое влияние в королевстве. |
| but I think she may have just tanked it. | но думаю, она могла подыграть... |
| She may have banged on about getting people out of the gutter, until a piece of gutter trash got anywhere near her or Grace. | Она могла гундеть о том, что людей нужно вытаскивать из мусора, пока вот такой мусор не приближался к ней или Грейс. |
| As you may have noticed, Each metallic object that it connects to makes the coat stronger and stronger. | И, как ты уже могла заметить, - каждый металлический предмет, с которым он соприкасается, делает его ещё сильнее. |
| I mean, if I could find Elizabeth, she may know where my father is. | Если бы мы смогли найти Элизабет, то она могла бы знать, где он сейчас. |
| I know. I say that there may have been a misunderstanding. | Я знаю, но она могла неправильно тебя понять. |
| You think she may have recruited somebody else to rip him off? | Думаешь, она могла ещё кого-то нанять, чтобы ограбить его? |
| The worst thing is, I may have the solution. | Хуже всего то, что я могла бы решить проблему. |
| Having come so far, I may as well stay. | Раз уж я здесь, то могла бы остаться. |
| If your Ron hadn't spent so much time at Her Majesty's pleasure, you may have put away a bit more. | Если бы твой Рон поменьше находился на попечении у Её Величества, ты могла бы позволить себе больше. |
| Well... I may have kept just one. | Я ничего не могла с собой поделать. |
| I thought Tamika may have been at our fellowship dinner last night. | Я думаю, Тамика могла быть на нашем общем ужине прошлой ночью |
| That was that dear mrs. Paul, also some may say. | Эта милая госпожа Пауль могла бы и сама это сказать. |
| I may have been another year older and still single, but I could always take consolation in my job as top news producer. | Может, я стала на год старше и осталась одинокой, но я всегда могла найти утешение в моей работе продюсера новостей. |
| UNC will continue to call upon North Korea to nominate a successor for Czechoslovakia without delay so that NNSC may continue to function without disruption. | КООН будет и впредь призывать Северную Корею без промедления рекомендовать замену для Чехословакии, с тем чтобы КНСН могла продолжить бесперебойное функционирование. |
| The United Nations may consider assisting small States in this regard, through seminars, workshops and publications highlighting the special needs of small States. | Организация Объединенных Наций могла бы прийти на помощь малым государствам в этом отношении, организуя семинары, рабочие совещания и публикацию материалов, освещающих особые потребности малых государств. |
| I reiterate my appeal to donors to bridge this gap and urgently honour their earlier commitments in order that preparations for the elections may proceed on schedule. | В связи с этим я вновь призываю доноров восполнить этот недостаток и в срочном порядке выполнить взятые ими ранее обязательства, с тем чтобы подготовка к проведению выборов могла осуществляться в соответствии с графиком. |
| My objective, which I am sure is shared by all, is to finalize the draft Presidential statement so that the Conference may begin its substantive work without delay. | Моя цель, которую, как я уверен, все вы разделяете, состоит в том, чтобы завершить проект заявления Председателя, с тем чтобы Конференция могла безотлагательно приступить к работе по существу. |
| The Conference on Disarmament may also decide to present the result of its work on a specific issue through the United Nations Secretary-General. | Конференция по разоружению могла бы также принять решение о представлении результатов своей работы по какому-то конкретному вопросу через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |