Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могла

Примеры в контексте "May - Могла"

Примеры: May - Могла
"If you don't try, you'll never know where trying may have taken you." Если не попробуешь, так и не узнаешь, куда могла тебя завести эта попытка.
On the same day the Fifth Committee should hold its last meeting before the holiday recess, so that the Assembly may have a plenary meeting the following day, Wednesday, 22 December, to take action on the recommendations of the Fifth Committee. В тот же день Пятый комитет проведет свое последнее заседание перед тем, как сделать перерыв на праздники, с тем чтобы на следующий день, 22 декабря, Ассамблея могла провести пленарное заседание для принятия решений по рекомендациям Пятого комитета.
Requests the Secretary-General to initiate the process of requesting the views of Member States on the elaboration of an international convention on the illicit traffic in children, which may embody elements necessary to efficiently combat this form of transnational organized crime; просит Генерального секретаря приступить к процессу запроса мнений государств-членов относительно разработки международной конвенции о незаконной торговле детьми, которая могла бы содержать элементы, необходимые для эффективной борьбы с этой формой транснациональной организованной преступности;
All parties have welcomed the negotiations, and my country supports the suggestion made by the Secretary-General in his report that the efforts of the United Nations should be redoubled so that the Organization may participate in the negotiating process that all parties now welcome. Абсолютно все стороны приветствуют эти переговоры, и моя страна поддерживает выдвинутое Генеральным секретарем в его докладе предложение об удвоении усилий Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы Организация могла принять участие в том процессе переговоров, который приветствуют все участвующие в нем стороны.
In the second line of paragraph 47 of the report, the words "such as" should be deleted, and in the third line of paragraph 121, the word "should" should be replaced by the word "may". В третьей строке пункта 47 доклада следует исключить слово «например», а в четвертой строке пункта 121 вместо слова «следует» необходимо употребить слова «могла бы...».
It is the finding of the Panel that while Gulf Cable may not have reached pre-invasion profit levels until December 1996, the power cable factory could have resumed production at the pre-invasion capacity in March 1992, when the plant was commissioned. Группа считает, что, хотя "Галф кейбл" могла не достичь уровня прибыли, существовавшего до вторжения, до декабря 1996 года, завод по производству силового кабеля мог возобновить производство на достигнутом до вторжения уровне в марте 1992 года, когда завод был введен в эксплуатацию.
In order to prepare a decision of the TIR Administrative Committee on this matter at its forthcoming session (26 and 27 February 1998), the Working Party may wish to consider this possible alternative relating only to the following amendment proposals: Для подготовки решения Административного комитета МДП по этому вопросу на его предстоящей сессии (26 и 27 февраля 1998 года) Рабочая группа могла бы рассмотреть этот возможный альтернативный вариант только в связи со следующими предложениями по поправкам:
In the opinion of IMO, the General Assembly may help by drawing the attention of donors to the comparative advantages of the United Nations system, inherent in its universality, neutrality, multilateralism and internationally agreed objectives. This По мнению ИМО, Генеральная Ассамблея могла бы помочь обратить внимание доноров на сравнительные преимущества системы Организации Объединенных Наций, внутренне присущие ей сил в ее универсальности, нейтральности, многосторонности и международного согласования целей.
In addition, it is incumbent upon parliaments of States that have not fully paid their financial obligations to the United Nations to take action aimed at the fulfilment of these obligations on time and without conditions, so that the United Nations may carry out its tasks. Далее, парламенты государств, которые не выполнили полностью своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, должны принять меры, направленные на своевременное и безусловное выполнение этих обязательств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить стоящие перед ней задачи.
"The Olympics conserve the noble and chivalric character that distinguished athletics in the past, so that athletics may continue to educate young people in the admirable way conceived by the Greek masters." "Олимпийские игры сохраняют благородный и рыцарский характер, которым отличались спортивные соревнования в прошлом, с тем чтобы на них по-прежнему могла воспитываться молодежь в том прекрасном духе, который был присущ греческим мастерам".
For example, the Working Group may wish to consider whether the particular types of intellectual property right should be defined or whether reference should be made to definitions in generally recognized intellectual property law treaties. В частности, Рабочая группа могла бы проанализировать то, следует ли давать определения конкретных видов прав интеллектуальной собственности, или можно сослаться на те определения, которые содержатся в общепризнанных договорах по вопросам права интеллектуальной собственности.
The source has not addressed those elements in such detail that the Working Group can make any findings, but the Working Group will point out that such cooperation may provide grounds for responsibility in a case involving arrests abroad, such as the present case. Источник не затрагивал эти элементы настолько подробно, чтобы Рабочая группа могла сделать какие-то выводы, однако Рабочая группа указывает, что такое сотрудничество может создать условия для установления ответственности в деле, связанном с арестами за рубежом, как это имеет место в настоящем деле.
In this context, the Commission may wish to consider aspects such as those proposed in the following paragraphs, as well as other ways in which UNCTAD could contribute to reaching international community development goals in the area of ICT: В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть аспекты, подобные предлагаемым в нижеследующих пунктах, а также другие способы, с помощью которых ЮНКТАД могла бы внести вклад в достижение целей международного сообщества в области развития в сфере ИКТ:
The proposed human rights monitoring mission would mainly address the present situation in the Gali region but would also be able to express its opinion about human rights in other regions of Georgia, in so far as they may have a bearing on the Gali region. Предлагаемая миссия по контролю за соблюдением прав человека занималась бы в основном ныне существующим положением в Гальском районе, однако она могла бы также высказывать свое мнение по поводу прав человека в других районах Грузии, поскольку они способны оказывать влияние на Гальский район.
The authorities of country X are seeking from countries through which the money may have passed bank records that could help to clarify relevant transactions, as well as corporate records that might confirm payment of bribes and other relevant transactions. Власти страны Х стремятся получить от стран, через которые могли переводиться эти денежные средства, банковские записи, которые могли бы пролить свет на соответствующие сделки, а также корпоративную документацию, которая могла бы подтвердить дачу взяток и другие соответствующие сделки.
The function of the Special Rapporteur is not to dictate a particular rule to the Commission. Instead his function is to lay all the authorities and options before the Commission so that it may choose the appropriate rule. Функция Специального докладчика состоит не в том, чтобы диктовать Комиссии, какую ей следует выбрать конкретную норму, а в том, чтобы предложить вниманию Комиссии все источники и варианты, с тем чтобы она могла выбрать подходящую норму.
Requests the Secretary-General to arrange, as soon as possible, for the deployment of the Electoral Observer Mission so that it may commence its monitoring functions; просит Генерального секретаря в кратчайшие возможные сроки организовать развертывание Миссии по наблюдению за выборами, с тем чтобы она могла начать осуществление своих функций по наблюдению;
I fear that this rather cryptic language may have caused some uncertainty regarding who should take the initiative: the State, which has been provided with an opportunity, or the Committee, which makes the request? Боюсь, что эта весьма загадочная формулировка могла создать некоторую неуверенность в отношении того, кому должна принадлежать инициатива: государствам, которым предоставляется такая возможность, или Комитету, который обращается с просьбой?
The Human Rights Section has also established contacts with the Chief Justice to explore avenues by which UNAMSIL may assist Sierra Leone in strengthening the judicial system, especially in the field of human rights in the administration of criminal justice, including juvenile justice. Секция по правам человека также установила контакт с Верховным судьей в целях изучения путей, с помощью которых МООНСЛ могла бы оказать Сьерра-Леоне помощь в укреплении судебной системы, особенно в области прав человека, при отправлении уголовного правосудия, в том числе правосудия по делам несовершеннолетних.
In analysing the results of the illustrative calculations for application of Article 19 under alternative approaches, however, it should be recalled that the underlying pattern of contributions in 2000 occurred under the current system for the application of Article 19 and may have been affected by it. При сопоставлении результатов примерных расчетов для целей применения статьи 19 с использованием альтернативных подходов необходимо, тем не менее, помнить о том, что на базовой динамике взносов в 2000 году могла сказаться нынешняя методика расчета задолженности для целей применения статьи 19.
I will also touch on the need for United Nations reform, notably the reform of the Security Council, so that the United Nations may address those missions effectively. Я хотел бы также затронуть необходимость проведения реформы Организации Объединенных Наций, в частности реформы Совета Безопасности, таким образом, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить эти миссии наиболее эффективно.
Name of any publications (e.g., magazines, newsletters, books), in all languages published, that your organization may produce, indicating how often they appear and the geographical distribution: Приведите название любой публикации (например, журналы, информационные бюллетени, книги) с указанием всех языков, на которых она была опубликована, которую могла издать ваша организация, с указанием периодичности издания и географического распространения:
The shipper is a contractual person who may have entered into the contract either on its own behalf and in its own name or through an employee or agent acting on its behalf and in its name. Грузоотправитель является заключившей договор стороной, которая могла заключить такой договор либо от своего лица и от своего имени, либо через служащего или агента, выступающего от его лица и от его имени.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, in paragraph 10, the words "so that the General Assembly may" should be replaced by the words "in order to". Г-н Абелиан (Секретарь Комитета) говорит, что в пункте 10 фразу "с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла" следует заменить словами "для того чтобы".
Governments and their Habitat Agenda partners are encouraged to send reports to UN-Habitat on a regular basis regarding the adequacy and usefulness of settlements and shelter information so that UN-Habitat may assess both the quality of information and the effectiveness of sharing mechanisms. К правительствам и их партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат обращается призыв на регулярной основе представлять в ООН-Хабитат доклады об адекватности и полезности информации о населенных пунктах и жилье, с тем чтобы ООН-Хабитат могла оценивать как качество информации, так и эффективность механизмов обмена.