With a unique combination of High Tech engineering and an innovative, solely for maximum power constructed design, LUMMA Design introduces, in cooperation with G-Power, one of the fastest limousine worldwide. Do you need a true-bred sports car for a spectacular appearance? |
В моторном отсеке Lumma CLR 730 RS установлен би-турбированный V-образный десятицилиндровый двигатель мощностью свыше 730 лошадиных сил, его максимальный крутящий момент составляет 700 Нм. |
The low-level inducement system shall reduce the maximum available engine torque across the engine speed range by 25 per cent between the peak torque speed and the governor breakpoint as described in Appendix 3 to this annex. |
Пассивная система мотивации ограничивает максимальный приведенный крутящий момент двигателя на 25% в диапазоне частот вращения двигателя от частоты вращения, при которой обеспечивается максимальный крутящий момент, до частоты, соответствующей точке перелома на кривой регулятора, как указано в добавлении 3 к настоящему приложению. |
"The maximum experimental safe gap (MESG) has not been measured in accordance with a standardized determination procedure; therefore, assignment has been made to the explosion group that is considered safe." |
"Поскольку безопасный экспериментальный максимальный зазор (БЭМЗ) не был измерен в соответствии со стандартизированной процедурой определения, данное вещество отнесено к группе взрывоопасности, которая считается безопасной.". |
The measured air volume in m3/h of the evaporator unit divided by the maximum air volume of the compartment in which the evaporator unit operates must be at least 60 (air changes per hour). |
Замеренный объем воздуха испарительной установки, выраженный в мЗ/час, поделенный на максимальный объем воздуха камеры, в которой работает испарительная установка, должен быть не меньше 60 (смен воздуха в час). |
A graph is k-edge-connected if and only if the maximum flow from u to v is at least k for any pair (u, v), so k is the least u-v-flow among all (u, v). |
Граф является к-рёберно-связным, тогда и только тогда, когда максимальный поток из u в v не меньше k для любой пары (u, v). |
Through the machinery of the democratic system, a referendum was called for the population to decide on the maximum area allowed for was fixed at 5,000 hectares in order to limit large estates. |
С использованием ресурсов демократической системы был проведен референдум, для того чтобы население решило, какой максимальный размер должна иметь земельная собственность, в результате которого для того, чтобы положить конец латифундиям, был установлен максимум в 5000 га. |
Also 20-foot heavy tested containers are prepared for heavy load; these containers have a payload of 28,080 kg by a weight emptiness of 2,400 kg; so a maximum payload of 30,480.00 kg. |
Для тяжелых товаров имеются также специальные heavy tested (испытанные на нагрузку или усиленные) 20 футовые контейнеры; эти контейнеры имеют максимальную полезную нагрузку в 28.080 кг при весе в порожнем состоянии в 2.400 кг, что составляет максимальный общий вес в 30.480 кг. |
Such a limit could be geared to a defined percentage of the Organization's limit on liability for personal injury, for example 10 per cent (i.e. maximum of $5,000). |
Такой предельный уровень (например, 10 процентов) может устанавливаться в виде конкретно исчисленной доли в процентах от размера выплачиваемой компенсации, отражающей ограниченную ответственность Организации в случае нанесения личного вреда (в этом случае максимальный размер выплачиваемой компенсации составляет 5000 долл. США). |
Moreover, what was the maximum duration of pre-trial detention, in normal circumstances as well as under the emergency regulations? Was a suspect entitled to have immediate access to counsel of his choice? |
Он также просит указать максимальный срок предварительного заключения, и в том числе на основании чрезвычайных норм, и хотел бы знать, может ли подозреваемый получить доступ к адвокату по своему выбору. |
The maximum dynamic knee bending angle shall not exceed 21.0º, the maximum dynamic knee shearing displacement shall not exceed 6.0mm, and the acceleration measured at the upper end of the tibia shall not exceed 200g |
Максимальный динамический угол изгиба колена не должен превышать 21,0º, максимальное динамическое смещение колена не должно превышать 6,0 мм, а ускорение, измеренное на верхней оконечности большеберцовой кости, не должно превышать 200 д; |
Since 1990, the maximum amount of implicit subsidy payable per operation has been restricted to 80 "Unidades de Fomento" (UF) - equivalent to 1,848 dollars - so as to prevent or restrict any regression in the system |
Начиная с 1990 года максимальный размер этого косвенного субсидирования биржевых операций был ограничен до 80 единиц развития (ЕР), или 1848 долл. США, в целях предупреждения или ограничения регрессии системы. |
The maximum fine increased from $5,000 to $50,000 for persons found guilty of an offence, with an increase from $1,000 to $5,000 per day for each day that the offence continues. |
Максимальный размер штрафа за нарушения был увеличен с 5 тыс. до 50 тыс. долл., а пеня за каждый день просрочки была повышена с 1 тыс. до 5 тыс. долларов. |
Total benefits for maternity leave may not exceed the maximum amount of maternity benefits set by the Federal Act on the budget of the Social Insurance Fund in the latest fiscal year. |
Размер пособия по беременности и родам не может превышать максимальный размер пособия по беременности и родам, установленный федеральным законом о бюджете Фонда социального страхования Российской Федерации на очередной финансовый год. |
The maximum A-weighted sound pressure level indicated during the test shall be noted, retaining one significant figure behind the decimal place (e.g. 92.45 shall be noted as to 92.5 while 92.44 shall be noted as to 92.4). |
Полученный в ходе испытания максимальный уровень давления звука, взвешенный по шкале "А", регистрируют с округлением до первого знака после запятой (например, 92,45 регистрируют как 92,5, а 92,44 - как 92,4). |
The scale of percentages of permanent incapacity for different levels of hearing loss has been revised upwards whilst the maximum level of loss of earning capacity of 60% is maintained; |
Процентная шкала различных степеней утраты слуха была пересмотрена в сторону увеличения, а максимальный уровень утраты трудоспособности был сохранен на уровне 60%; |
The design shall identify the maximum size of an allowable defect at any point in the cylinder which will not grow to a critical size within the specified retest period, or service life if no retest is specified, of a cylinder operating to the working pressure. |
Конструкцией должен определяться максимальный размер допустимых дефектов в любой точке баллона, который не должен увеличиваться до критического размера в течение установленного периода повторной проверки или, если повторная проверка не предусматривается, срока службы баллона, эксплуатируемого под рабочим давлением. |
Size expressed, as appropriate, as minimum size followed by maximum size or by "and +", or by one of the specifications: "mids for peeling" for ware potatoes or "mids" for early potatoes. |
Размер в зависимости от обстоятельств - минимальный размер и максимальный размер или слова "и более" или с указанием: "отсевки для очистки" в случае продовольственного картофеля или "отсевки" в случае раннего картофеля. |
For sentences running concurrently, the maximum term shall in no case exceed 30 years. (2) Ordinary imprisonment. Ordinary imprisonment shall apply to less serious offences and shall be for a period of one month to eight years. |
По совокупности преступлений максимальный срок тюремного заключения ни в коем случае не может превышать 30 лет. 2) (Лишение свободы) Лишение свободы в качестве меры наказания применяется в отношении менее тяжких преступлений, и его продолжительность составляет от одного месяца до восьми лет...». |
For instance, when pirated copyright goods are illegally imported, the offender will be subject to imprisonment of up to 3 years, while the maximum imprisonment for copyright violations does not exceed 2 years. |
Например, в случае незаконного импорта пиратских копий охраняемых авторским правом товаров правонарушитель подвергается наказанию в виде тюремного заключения сроком до трех лет, хотя максимальный срок тюремного заключения за нарушения авторского права не превышает двух лет. |
Thus, article 9.3 of the Covenant stated that it should not be the general rule that persons awaiting trial should be detained in custody, but the delegation had simply stated that the maximum length of pre-trial detention was six months. |
Так, например, пункт З статьи 9 Пакта гласит, что содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом, однако делегация просто заявляет, что максимальный срок содержания под стражей до суда составляет полгода. |
The maximum pension is equivalent to three minimum old-age pensions, namely, 57,000 roubles from 1 May 1994, and for persons employed in civil aviation and aircraft testing to 3.5 times the minimum old-age pension, namely, 68,500 roubles from 1 May 1994. |
Максимальный размер пенсии составляет три минимальных размера пенсии по старости, т.е. с 1 мая 1994 года - 57000 рублей, а для летно-испытательного состава гражданской авиации - три с половиной минимальных размера пенсии по старости, т.е. с 1 мая 1994 года - 68500 рублей. |
A judge who was re-elected received one six-hundredth of his annual salary for each further month of service, up to a maximum pension of two thirds of his annual salary. |
Судья, который переизбирается, получает также одну шестисотую часть своего годового оклада за каждый последующий месяц службы, при этом максимальный размер пенсии не должен превышать двух третей его годового оклада. |
Urges all parties involved to continue to offer all feasible assistance, including facilitating the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee maximum success of Operation Lifeline Sudan in all parts of the country; |
настоятельно призывает все стороны, которых это касается, продолжать оказывать всю возможную помощь, включая содействие перемещению грузов чрезвычайной помощи и персонала, занимающегося ее оказанием, с тем чтобы гарантировать максимальный успех операции "Мост жизни для Судана" во всех частях страны; |
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. |
Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера. |
Biomagnification of chlordecone documented in EHC 43 refers to experiments with oysters, which were fed on chlordecone-contaminated algae, resulting in a maximum overall accumulation and transfer of chlordecone from water to algae and then to oysters of 2.1. |
В КССОС-43 приводятся данные, подтверждающие биоусиление хлордекона, со ссылкой на опыты с устрицами, которые получали корм, содержащий зараженные хлордеконом водоросли, вследствие чего был достигнут максимальный суммарный уровень аккумуляции и перемещения хлордекона из воды в водоросли, а затем в устрицы, составивший 2,1. |