ICJ and OSJI/UFTDU underlined that the maximum length of administrative detention for irregular migrants was extended from 60 days to six months, with according to the ICJ consequent serious implications for the right to liberty. |
МКЮ и ИССО/УФТДУ подчеркнули, что максимальный срок административного содержания незаконных мигрантов под стражей был продлен с 60 дней до шести месяцев, что, согласно МКЮ, имеет серьезные последствия для осуществления права на свободу. |
Recommend that national legislation establish the maximum length of detention and for mechanisms for the periodic review of the detention; |
рекомендуют предусмотреть в национальном законодательстве максимальный срок продолжительности лишения свободы, а также механизм периодического пересмотра решений о лишении свободы; |
c The varieties of oblong walnuts have a shell whose height is at least 1.25 times the maximum diameter of the equatorial section. |
с К разновидностям продолговатых грецких орехов относятся орехи, высота скорлупы которых превышает максимальный диаметр поперечного сечения по меньшей мере в 1,25 раза. |
The maximum demand of 1.182 metric tons was calculated by multiplying the average use of the 175 miners (0.197 kilograms per miner) by the estimated number of ASM gold miners (6,000). |
Максимальный объем спроса, составивший 1182 метрические тонны, был рассчитан путем умножения среднего объема использования ртути 175 золотодобытчиками (0,197 килограммов на человека) на предполагаемое количество золотодобытчиков (6000 человек). |
Under the new provisions, the maximum amount of state guarantee for study loans is higher and persons who have completed a university degree within a set time limit are entitled to tax deduction based on the study loan. |
Согласно новым положениям, повышен максимальный размер государственной гарантии по займам на обучение, а лица, закончившие университетское образование в течение установленного срока, имеют право на налоговые льготы в привязке к займу на обучение. |
The competent authority is required to undertake without delay the steps necessary for removal (principle of speed). On 1 January 2007, the maximum duration of detention was increased from nine to 18 months. |
Компетентный орган власти обязан незамедлительно принять необходимые меры с целью осуществления возвращения (принцип оперативности). 1 января 2007 года максимальный срок задержания с целью возвращения или высылки был продлен с 9 до 18 месяцев. |
The maximum time-limit for detention pending trial of persons prosecuted for offences of minor and average importance is 6 months (255 para. 2 of the Criminal Procedure Code). |
Максимальный срок содержания под стражей до начала судебного процесса лиц, преследуемых за совершение мелких преступлений и преступлений средней тяжести, составляет шесть месяцев (пункт 2 статьи 255 Уголовно-процессуального кодекса). |
It allows maximum transparency and universal access to information and thus brings international law closer to a broader community of users, not merely to a select circle of Government experts and scientists. |
Оно обеспечивает максимальный уровень транспарентности и всеобщий доступ к информации и благодаря этому приближает международное право не только к избранному кругу правительственных экспертов и ученых, но и к более широкому кругу общественности. |
Yes; working on the procedure for granting continuing contracts; temporary appointments do not meet UNOPS needs, as most of the projects are more than two years of duration, the maximum for short-term contracts |
Да; разрабатывается порядок предоставления непрерывных контрактов; временные назначения не отвечают потребностям ЮНОПС, поскольку срок осуществления большинства проектов превышает два года, максимальный срок действия краткосрочных контрактов |
3.2 The State party's cumulative sentencing system allows for persons to be sentenced notionally to hundreds of years' imprisonment, although in practice the maximum term of imprisonment permitted under the Criminal Code in force in 1995 was 40 years. |
3.2 Система сложения наказаний государства-участника позволяет выносить символические наказания в виде лишения свободы сроком на несколько сот лет, хотя на практике максимальный срок лишения свободы согласно ныне действующему Уголовного кодексу 1995 года составляет 40 лет. |
8.3.1. The maximum detection period for insufficient reagent consumption is 48 hours or the period equivalent to a demanded reagent consumption of at least 15 litres, whichever is longer. |
8.3.1 Максимальный период выявления недостаточного расхода реагента составляет 48 часов или период, эквивалентный заданному расходу реагента в количестве как минимум 15 литров, в зависимости от того, какой период дольше. |
For any size within the size range declared by the manufacturer the minimum dimensions for shoulder breadth, hip breadth and sitting height shall be fulfilled together with the minimum and maximum dimensions of shoulder height. |
Применительно к любому размеру в пределах размерного диапазона, указанного изготовителем, должны выдерживаться минимальные габариты по ширине плеч, ширине бедер и высоте в сидячем положении, а также минимальный и максимальный габариты по высоте плеча. |
(a) Minimum and maximum levels of compensation: Under the Ordinance, the amount of compensation payable is calculated with reference to the age, monthly earnings and percentage of permanent incapacity of the claimant. |
а) Минимальный и максимальный размеры компенсации: В соответствии с этим Указом размер выплачиваемой компенсации рассчитывается в зависимости от возраста, месячного заработка и степени постоянной нетрудоспособности заявителя. |
Most asylum applications are determined at first instance within 6 months or less, which means that most genuine asylum seekers are not detained for more than 6 months, even though the maximum duration of detention for asylum seekers is in fact of 12 months. |
Решения по большинству ходатайств о предоставлении убежища принимаются в первой инстанции в течение шестимесячного или меньшего срока, что означает, что большинство подлинных просителей убежища содержатся в центрах не дольше шести месяцев, даже несмотря на то, что максимальный срок задержания просителей убежища составляет 12 месяцев. |
Since the maximum term of a Special Rapporteur is six years, and the current Special Rapporteur's term is now in its sixth year, the present report is the last he will submit to the Human Rights Council in his present function. |
Поскольку максимальный срок полномочий специального докладчика составляет шесть лет, а сейчас идет шестой год срока полномочий нынешнего Специального докладчика, настоящий доклад является заключительным докладом, который он представит Совету по правам человека в этом качестве. |
The new websites should provide the maximum wealth of pertinent information such as the economic and social surveys of subregions, country profiles and regional economic community profiles as well as current links to the variety of other institutions in a subregion. |
Новые веб-сайты должны предоставлять максимальный объем соответствующей информации, такой, как данные проведенных в субрегионах экономических и социальных обследований, страновых обзоров и обзоров региональных экономических сообществ, а также текущие ссылки на различные действующие в субрегионе институты. |
Such an option would give maximum emphasis to the link between the Convention and the Protocol and would send a signal to Parties to the Protocol that are not Parties to the Convention that to enjoy the full privileges under the Protocol they should become Parties to the Convention. |
При таком варианте максимальный упор будет сделан на связь между Конвенцией и Протоколом, а Сторонам Протокола, не являющимся Сторонами Конвенции, будет послан сигнал о том, что для пользования привилегиями в соответствии с Протоколом в полном объеме им следует стать Сторонами Конвенции. |
The social insurance contribution object was determined, as well as its maximum amount and the minimum amount for the self-employed and persons who had joined pension insurance on voluntary basis. |
Был определен объект социального страхования, на который производятся отчисления, а также максимальный и минимальный размеры выплат для самозанятых лиц и лиц, присоединившихся к системе пенсионного страхования на добровольных началах. |
Conservation measures must be designed, on the best scientific evidence available, to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, and to maintain and restore populations of associated or dependent species. |
Меры по сохранению должны основываться на наилучшей имеющейся научной информации и должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций промысловых видов на уровнях, которые способны обеспечивать максимальный устойчивый вылов и на поддержание и восстановление популяций связанных с ними или зависящих от них видов. |
(b) Limit the maximum amount of liability of the responsible party and enumerate the circumstances where limitation of liability is not available; |
Ь) устанавливают максимальный предел ответственности несущей ответственность стороны и определяют перечень условий, при которых отсутствует ограничение ответственности; |
In determining the level of this testing torque account shall be taken, not of the maximum engine torque, but of the maximum torque that can be transmitted by the clutch or by the automatic transmission." |
При определении величины этого пробного момента принимается в расчет не максимальный момент двигателя, а максимальный момент, который может быть передан через сцепление или автоматическую коробку передач". |
"Maximum torque speed" means the engine speed at which the maximum torque is obtained from the engine, as specified by the manufacturer. |
3.1.15 "максимальный крутящий момент" означает частоту вращения двигателя, при которой достигается максимальный крутящий момент двигателя, указанный изготовителем; |
The minimum rate of assessment of 0.001 per cent and the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should also be retained in the 2007-2009 scale. |
Для шкалы на 2007 - 2009 годы также следует сохранить минимальный размер начисления на уровне 0,001 процента и максимальный размер начисления на уровне 0,01 процента для наименее развитых стран. |
(c) Ensure that officials respect the three-hour maximum delay for the first stage of deprivation of liberty between de facto arrest and the handing over of the detained person to the investigator; |
с) должностные лица соблюдали максимальный трехчасовой срок, установленный для первого этапа лишения свободы с момента фактического задержания до передачи задержанного лица следователю; |
Section 87(1) of the Criminal Code provides that the applicable limitation period is twenty years in the case of a felony for which the maximum custodial penalty is at least 10 years. |
В разделе 87(1) уголовного кодекса предусмотрено, что применительно к тяжким уголовным преступлениям, максимальный срок лишения свободы за которые составляет не менее 10 лет, срок давности составляет 20 лет. |