| The maximum registered discharge of the Severski Donez was 3,310 m3/s. | Максимальный зарегистрированный сток Северского Донца составлял З 310 м3/сек. |
| An absolute maximum duration for the detention of asylum seekers should be specified in national law. | В национальном законодательстве необходимо закрепить нормы, ограничивающие максимальный срок содержания под стражей просителя убежища. |
| 3.2. Design glass outline means the design maximum unobstructed vehicle aperture designated to be glazed, before the glazing is installed or mounted, including all trims, but excluding obscuration bands. | 3.2 Проектный контур стекла означает предусмотренный конструкцией максимальный свободный проем на транспортном средстве, подлежащий остеклению, до установки или монтажа стекол, включая все элементы отделки и крепления, но исключая затемненные полосы. |
| The intensity of the education provide the clients with high effectiveness of use of the work time and maximum level of the effectiveness of the education, and also allows to obtain the maximally adapted program correlated with the specific character of their company. | Интенсивность обучения обеспечивает клиентам высокую эффективность использования рабочего времени и максимальный уровень результативности обучения, а также позволяет получить максимально адаптированную программу под специфику их компании. |
| It has been suggested that the maximum size attained by the solitaire and the dodo was limited by the amount of crop milk they were able to produce for their young during early growth. | Предполагается, что максимальный размер зоба у додо и у родригесского дронта был ограничен объёмом зобного молока, которое они способны были произвести для своих птенцов в период раннего роста. |
| My counteroffer is the absolute maximum. | Мое встречное предложение - это максимум. |
| The States concerned should show maximum flexibility and a spirit of compromise so that negotiations could begin without further delay. | Соответствующим государствам следует проявлять максимум гибкости и демонстрировать дух компромисса, с тем чтобы эти переговоры могли начаться без дальнейших задержек. |
| This particular model has a maximum output of 2000 degrees. | Эта конкретная модель имеет максимум в 2 тысячи градусов. |
| PERFORMANCE IN THE 1990s (68 pages maximum) | ДИНАМИКА РАЗВИТИЯ В 90-е ГОДЫ (максимум 6-8 страниц) |
| States parties that are unwilling to use the maximum of their available resources for the realization of the right to work are in violation of their obligations under article 6. | Государства-участники, которые не желают использовать максимум имеющихся у них ресурсов для осуществления права на труд, нарушают свои обязательства по статье 6. |
| Couples may dance for maximum of 4 bars without hand connections (6 bars for Jive). | Без соединения рук можно танцевать не более 4 тактов (в танце джайв - 6). |
| Two new accommodation centres began their operation in 2011, with maximum capacity of 70 persons each (not calculating children under 2 years old). | В 2011 году вступили в строй два новых центра размещения, рассчитанные каждый не более чем на 70 человек (не считая детей в возрасте до двух лет). |
| Seychelles has one prison, with a maximum capacity of 420. | На Сейшельских Островах есть одна тюрьма, в которой может быть размещено не более 420 заключенных. |
| short-term carer's leave: maximum of ten days per year. | краткосрочный отпуск по уходу совокупной продолжительностью не более 10 дней в год; |
| Suggestions (maximum 8) | Варианты (не более 8) |
| Under the arrangement, a disbursement of 20 per cent of the maximum drawing is automatic. | По условиям соглашения выделение средств в размере до 20 процентов от максимального объема займа производится автоматически. |
| Maximum elevation was also increased from 40º to 60º. | Кроме того, был увеличен наклон листа с 60º до 68º. |
| In case of a repeated contravention occurring within one year, the maximum fine is CK 1 million. | В случае многократных нарушений в течение одного года размер штрафа может быть увеличен до 1 млн. чешских крон. |
| The maximum pregnancy and childbirth allowance was increased to 16,125 rubles (it had been 11,700 rubles in 2004 and 12,480 rubles in 2005). | Увеличен до 16125 руб. максимальный размер пособия по беременности и родам (в 2004 годах он составлял 11700 руб.; в 2005 году - 12480 руб.). |
| Maximum mapping speed = nhi 1.02 or speed where full load torque drops off to zero, whichever is lower | Максимальное отображаемое число оборотов = nhi 1,02 или число оборотов, при котором крутящий момент при полной нагрузке снижается до нуля в зависимости от того, какая величина меньше. |
| At the same time, the Act creates the absolute maximum of the placement duration, also with first placement in preventive detention. | В то же самое время закон устанавливает абсолютный предельный срок задержания, применимый также в случае первого предварительного задержания. |
| The problem was that the President of Brazil had issued a decree establishing the maximum amount of time for the completion of the demarcation of the indigenous land and for removing the individuals who were illegally occupying the land, but the decree had not been enforced. | Возникающая проблема заключается в том, что Президент Бразилии издал Указ, устанавливающий предельный срок для завершения демаркации территории соответствующих коренных народов и высылки других лиц, незаконно занимающих эти земли, но этот Указ выполнен не был. |
| The holder of a one-year permit may immediately be joined by his or her spouse and their unmarried children under age 18 Under bilateral arrangements the maximum age is 20 years for Italian, Spanish and Portuguese nationals. | Лица, имеющие годовое разрешение, могут безотлагательно вызвать своего супруга и своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет В соответствии с двусторонними соглашениями предельный возраст воссоединения семьи для граждан Италии, Испании и Португалии составляет 20 лет. |
| The disagreement centred on the ceiling to be established as a maximum allowable expense under the grant. | Основные разногласия разгорелись вокруг того, какой предельный показатель должен использоваться в качестве величины максимально допустимых расходов в рамках системы субсидирования. |
| Limit the maximum rearward angular rotation between the head and torso of the 50th percentile male Hybrid III test dummy to 12 degrees for the dummy in all outboard designated seating positions; | Предельный угол поворота головы в заднем направлении по отношению к туловищу испытательного манекена "Hybrid III", соответствующего 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола, должен составлять не более 12º на всех предусмотренных боковых местах для сиденья. |
| However, the maximum duration of police custody was only 24 hours for all crimes and the Minister of Justice had agreed that access to a lawyer should be granted to persons in custody. | Однако максимальный срок задержания составляет лишь 24 часа по всем видам преступлений, и министерство юстиции согласилось с тем, что задержанным должно быть разрешено связываться с адвокатом. |
| However, if the maximum punishment to be imposed is fixed-term imprisonment of not more than three years as stipulated in the Law, that person may be exempted from investigation for criminal responsibility. | Однако, если в соответствии с Законом назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет, то расследование в связи с привлечением этого лица к уголовной ответственности может не проводиться. |
| She noted that the Code had been amended in the meantime and now stipulated that release might be granted if the accused had served the maximum penalty established in the Penal Code. | Оратор отмечает, что с тех пор в Кодекс были внесены поправки и теперь он предусматривает возможность освобождения, если обвиняемый отбыл максимальный срок наказания, установленный Уголовным кодексом. |
| States have discretion in assigning penalties for other serious crimes, although in order to apply the Convention the penalty must import a maximum deprivation of liberty of at least four years, or a more serious penalty (art. 2). | Государства обладают дискреционными полномочиями в отношении установления мер наказания за другие серьезные преступления, причем для цели применения Конвенции такое наказание должно предусматривать лишение свободы на максимальный срок не менее четырех лет или более строгую меру наказания (статья 2). |
| Maximum imprisonment of 2 years to life imprisonment There is also a distinction in trial procedure between serious ("indictable") offences and non-serious ("summary") offences. | Максимальный срок лишения свободы от 2 лет до пожизненного лишения свободыС точки зрения судебной процедуры существует также различие между серьезными ("преследуемыми по обвинительному акту") преступлениями и "несерьезными" ("преследуемыми в порядке суммарного производства") преступлениями. |
| The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. | В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| Maintain the equipment at constant speed for at least five minutes and then portray the tyre cross-section in the area of maximum deformation, or check that the tyre does not exceed the enveloping curve. | Постоянную скорость вращения поддерживают в течение не менее пяти минут, а затем определяют профиль шины в месте максимальной деформации либо проверяют, что шина не выходит за пределы огибающей кривой. |
| Service under a special service agreement is intended to be limited, with a maximum duration of continuous service of 11 work-months or 239 workdays within a 12-month period, irrespective of funding source. | Продолжительность службы сотрудников на основе ССУ носит ограниченный характер, а максимальная продолжительность непрерывной службы составляет 11 месяцев или 239 рабочих дней в течение 12 месяцев, независимо от источника финансирования. |
| However, the complete release of the load prior to measuring the gap could result in a relaxation of the door position and a consequent reduction of the maximum gap achieved. | В процедуру испытания была внесена дополнительная корректировка, предусматривающая применение усилия в течение достаточного периода времени для измерения любого зазора между дверью и дверной рамой. |
| (e) Convening the eight committees biennially, with four committees meeting each year for a maximum duration of three working days, with half a day or one day devoted to joint plenary sessions between multiple committees, if required. | ё) проведения раз в два года сессий восьми комитетов, при этом ежегодно четыре комитета будут проводить свои сессии в течение максимум трех рабочих дней, а дополнительные полдня или целый день будут, при необходимости, использоваться для проведения совместных пленарных заседаний нескольких комитетов. |
| While it was expected that private resource flows would concentrate in areas where there were maximum returns and minimum risk, multilateral financial institutions should be more innovative in facilitating the development of developing countries. | Хотя можно ожидать, что потоки средств из частного сектора будут направляться прежде всего в области, связанные с наибольшей выгодой и наименьшим риском, многосторонние финансовые учреждения должны разработать более творческие подходы к деятельности, способствующей процессу развития развивающихся стран. |
| (m) page 5 (paragraph 3, stopping distance at maximum speed) | м) стр. 5 (подпункт 3: расстояние, необходимое для остановки судна, при наибольшей скорости) |
| Longitudinal bulkheads at a distance of less than B/3 from the outer plating measured perpendicular to centre line from the shell plating at the maximum draught shall not be taken into account for calculation purposes. | Продольные переборки на расстоянии, меньшем, чем В/З, измеренном перпендикулярно осевой линии от наружной обшивки при наибольшей осадке, в расчетах не учитываются; |
| 4.2.4.1 Vessels/convoys must be sufficiently powerful to stop from maximum speed within a minimum distance set by the for the basin concerned. | 4.2.4.1 Суда/составы при движении с наибольшей скоростью должны обладать достаточной мощностью для остановки в пределах минимального расстояния, устанавливаемого для данного водного бассейна. |
| The bandwidth of an arbitrary graph G {\displaystyle G} is one less than the size of the maximum clique in an indifference graph that contains G {\displaystyle G} as a subgraph and is chosen to minimize the size of the maximum clique. | Ширина ленты произвольного графа G {\displaystyle G} на единицу меньше размера наибольшей клики в индифферентном графе, который содержит G {\displaystyle G} в качестве подграфа и выбран для минимизации размера наибольшей клики. |
| (b) Information defining the maximum acceptable wear limit at the point at which replacement becomes necessary. | Ь) информацию, определяющую максимальный приемлемый предел износа в тот момент, когда возникает необходимость в замене накладок. |
| The maximum margin of error in the 'estimate' could be worked out using their share in the total value. | Максимальный предел погрешности оценки можно определить на основе доли этих данных в общей величине. |
| A revision of the Labour Standards Act in 1998 established a maximum for the number of hours of overtime and provided for steps to be taken in the event of non-compliance. | Состоявшийся в 1998 году пересмотр закона о трудовых нормах устанавливает максимальный предел продолжительности сверхурочной работы и предусматривает принятие мер в случае его превышения. |
| His delegation had assumed that option C worked in a similar fashion, but with the party deciding on the relevant period of time and the period of the extension, provided that it did not exceed the maximum limit. | Делегация страны оратора предположила, что аналогичным образом будет работать и вариант С, но при участии стороны, принимающей решение о соответствующем сроке и периоде продления при условии, что он не будет превышать максимальный предел. |
| The limit of acceptable movement of the shoulder belt is that the lower edge of the shoulder portion of the standard safety-belt shall not be lower than the dummy's elbow at the point of maximum excursion of the dummy. | Предел приемлемого смещения плечевого ремня должен быть таким, чтобы нижний край плечевого участка стандартного ремня безопасности был не ниже локтя манекена в точке максимального диапазона смещения манекена. |
| For instance, this method leads to a polynomial-time approximation scheme for the maximum independent set of a 1-planar graph. | Например, этот метод приводит к приближенной схеме полиномиального времени для нахождения наибольшего независимого множества 1-планарного графа. |
| It is committed in a manner designed to achieve the maximum social prominence and political impact; | оно совершается с целью получения наибольшего общественного и политического резонанса; |
| The specified average or maximum power referred to above shall in all cases be chosen from the voltage range of 6, 12 or 24 V at which it reaches the highest value. | Упомянутая выше средняя мощность или максимальная мощность должна во всех случаях выбираться при напряжениях 6, 12 или 24 В, при которых она достигает наибольшего значения. |
| Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. | Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа. |
| The size of the maximum independent set is the largest value stored at the root node, and the maximum independent set itself can be found (as is standard in dynamic programming algorithms) by backtracking through these stored values starting from this largest value. | Размер наибольшего независимого множества является наибольшим значением, запомненном в корневом узле, а само наибольшее независимое множество можно найти (что является стандартным для динамического программирования) путём отслеживания в обратном порядке этих запомненных значений, начиная с наибольшего значения. |
| The largest anticipated increase in resources for the period would be for United Nations support for the African Union Mission in Somalia (AMISOM), owing to an increase in maximum troop strength for AMISOM from 8,000 to 12,000. | Наибольшее увеличение объема ресурсов в этот период запланировано для компонента поддержки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) в связи с увеличением максимальной численности вооруженных сил АМИСОМ с 8000 до 12000 человек. |
| "Maximum allowable working pressure (MAWP)" means the highest gauge pressure to which a pressure container or storage system is permitted to operate under normal operating conditions. | 2.16 "Максимальное допустимое рабочее давление (МДРД)" означает наибольшее манометрическое давление, при котором может работать в обычных условиях эксплуатации резервуар с топливом или система хранения. |
| To provide maximum capacity during times of peak demand, the operating department re-organised maintenance schedules to maximise the availability of locomotives and rolling stock, and trained staff to step into key roles; firemen trained as drivers and locomotive cleaners trained to replace firemen. | Чтобы добиться максимальной провозной мощности в часы пик, операционный отдел реорганизовал расписание обслуживания, чтобы иметь наибольшее количество локомотивов, подвижного состава и опытных сотрудников на важнейших позициях; кочегары обучались для временной замены машинистов, а чистильщики локомотивов - на кочегаров. |
| The documents which received the most attention were private emails that had maximum public embarrassment value. | Наибольшее внимание привлекли частные имейлы - ценный продукт для тех, кто хочет использовать их для публичного унижения. |
| The estimates were based on the EMEP Eulerian model simulation and on the assumption that no effects occurred below 35 parts per billion of maximum daily O3 concentration. | Как ожидается, наибольшее воздействие отмечается в Италии, Германии, Франции, Испании, Польше и Испании. |
| The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. | Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров. |
| Company's organization culture is based on buyer-centric approach at which creation of solution with the maximum added value is the highest goal of entire business. | Организационная культура предприятия основывается на buyer-centric подходе, при котором создание решения с максимальной добавленной ценностью для Заказчика является высшей целью всего бизнеса. |
| By people like those we judge here today and for whom I request the maximum penalty. | кого мы сегодня судим и для кого я прошу высшей меры наказания |
| They also urge the parties to exercise maximum restraint and to take no action in the coming days which would be contrary to the agreement reached in New York and to the excellent spirit in which these talks took place. | Они также призывают стороны проявить максимальную сдержанность и в последующие дни не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы достигнутому в Нью-Йорке соглашению и той в высшей степени благоприятной атмосфере, в которой проходили эти переговоры. |
| At presence of time the same day it is radially risen on mountain Sivulja (1818ì) and Lopushna (1836ì) which is the maximum(supreme) point Gorgan. | При наличии времени в этот же день радиально поднимаемся на гору Сивуля (1818м) и Лопушна (1836м) которая является высшей точки Горган. |
| Maximum PC believed that the game did not reach "blockbuster" status, but was successful enough to "keep Looking Glass afloat". | Maximum PC считает, что игра не достигла статуса «блокбастера», но была достаточно успешной, чтобы «держать "Looking Glass" на плаву». |
| Namco released a sort of sequel to Wangan Midnight R called Wangan Midnight Maximum Tune. | Тогда же Namco выпустила, вероятно, продолжение Wangan Midnight R под названием Wangan Midnight Maximum Tune. |
| After the end of 2000, authoritative Russian media: OM magazine, Izvestiya newspaper and radio Maximum are called Nike Borzov the performer of the year. | По завершении 2000 года авторитетные российские СМИ: журнал «ОМ», газета «Известия» и радио «Maximum» - называют Найка Борзова исполнителем года. |
| The method consists of two parts - partial response subsystem translates a signal from an analogue form to a digital one, minimizing noises, and maximum likelihood subsystem carries out the digital processing of a signal in order to restore its most verisimilar form. | Состоит из двух частей - подсистема Partial Response (частичный отклик) переводит сигнал из аналоговой формы в цифровую, минимизируя шумы, а подсистема Maximum Likelihood (максимальное правдоподобие) производит цифровую обработку сигнала для восстановления наиболее правдоподобной его формы. |
| During the 2002 Halloween Horror Nights, Universal Orlando's Islands of Adventure featured a haunted maze entitled "Maximum Carnage". | На ночь ужасов Хэллоуинаruen 2002 года, парк развлечений Universal Orlando Resort'sruen включал в себя проклятый лабиринт под названием «Максимум Резни» (англ. Maximum Carnage). |
| The Commission was prepared to accept a maximum error rate of 3 per cent in data input. | Комиссия исходила из того, что уровень ошибок при вводе данных не должен превышать 3 процентов. |
| The maximum slope of the floor in the access passage shall not exceed 5 per cent. | 5.7.1.12 Максимальный наклон пола в проходе, обеспечивающем доступ, не должен превышать 5%. |
| The thermal insulation directly in contact with the shell shall have an ignition temperature at least 50 ºC higher than the maximum temperature for which the tank was designed. | Температура воспламенения теплоизоляции, находящейся в непосредственном контакте с корпусом, должна превышать не менее чем на 50ºС максимальную температуру, на которую рассчитана цистерна. |
| The expert from France suggested that in paragraphs 7.2.3.3.1. and 7.2.3.3.2. it should be made clear that neither the maximum mass of the vehicle nor the maximum mass of the axle or of the group of axles could be exceeded. | Эксперт от Франции внес предложение о том, чтобы в пунктах 7.2.3.1 и 7.2.3.3.2 четко указывалось, что нельзя превышать ни максимальную массу транспортного средства, ни максимальную массу оси либо группы осей. |
| For sentences running concurrently, the maximum term shall in no case exceed 30 years. (2) Ordinary imprisonment. Ordinary imprisonment shall apply to less serious offences and shall be for a period of one month to eight years. | По совокупности преступлений максимальный срок тюремного заключения ни в коем случае не может превышать 30 лет. 2) (Лишение свободы) Лишение свободы в качестве меры наказания применяется в отношении менее тяжких преступлений, и его продолжительность составляет от одного месяца до восьми лет...». |