| The publication's writers adopt a tight style that seeks to include the maximum amount of information in a limited space. | Авторы статей используют строгий стиль, для того чтобы охватить максимальный объём информации в ограниченном пространстве. |
| The control force that achieves the maximum vehicle deceleration rate as defined in paragraph 6.1.(c). | Усилие воздействия на орган управления, обеспечивающее максимальный коэффициент замедления транспортного средства, определенный в пункте 6.1 с). |
| However, the offence punishable by imprisonment for not more than 14 years has been abolished; the maximum term of imprisonment for an offence related to abortion is now 7 years. | Вместе с тем было отменено положение о преступлении, караемом лишением свободы на срок не более 14 лет; максимальный срок заключения за правонарушение, связанное с абортом, в настоящее время составляет 7 лет. |
| The minimum duration shall be 30 days and the maximum duration five years. The Court shall decide the total amount in proportion to the injury caused, the value of the object of the crime or the benefit derived by the perpetrator. | Минимальный срок составляет 30 дней, а максимальный - 5 лет, при этом Суд определяет продолжительность срока с учетом причиненного ущерба, стоимости объекта преступления или выгод, полученных виновным лицом. |
| Maximum pension is 70 per cent of final base salary. | Максимальный размер пенсии составляет 70 процентов от последнего базового оклада. |
| These should be completed at maximum within three to six months. | Этот процесс должен завершаться максимум в пределах трех-шести месяцев. |
| Spacious guest rooms with elegant interior design and comfortable furnishings provide maximum comfort for a great night's rest and all amenities for your morning routine. | В просторных номерах с элегантным дизайном интерьеров и комфортабельной мебелью гостей ожидает максимум комфорта для приятного ночного сна, а также все удобства, необходимые после утреннего пробуждения. |
| This is despite the limit of 220 as the maximum level for armoured combat vehicle holdings for the entire Azerbaijani territory. | И это несмотря на то, что по категории боевых бронированных машин на всей территории Азербайджана можно иметь в наличии максимум 220 единиц. |
| Three working days per month, for sickness or accident of the spouse, parents, grand parents, children above 10 years of age and in-laws of same line degrees up to a maximum 12 working days a year. | а) три рабочих дня в месяц в случае болезни или травмы супруга, родителей, бабушек и дедушек, детей старше 10 лет, а также родственников супруга той же степени родства и максимум 12 рабочих дней в год; |
| stroke width of characters: 0.003m minimum; 0.005m maximum | Ь) ширина штриха, обозначающего буквы и цифры: минимум 0,003 м, максимум 0,005 м |
| The maximum cost was estimated at EUR 35,000, and the process should not take longer than six months. | Максимальная стоимость была оценена в 35000 евро, а сам процесс должен длиться не более шести месяцев. |
| If the maximum restriction is 5 kPa or less, the set point shall be no less than 1.0 kPa from the maximum. | Если максимальное ограничение составляет не более 5 кПа, то установочная точка должна составлять не менее 1,0 кПа от максимума. |
| Upon further enquiry, the Committee was informed that the vessel comprised 241 cabins, with a maximum occupancy of 451 persons. | В ответ на дополнительный запрос Комитет был проинформирован о том, что на этом судне имеется 241 каюта, и оно рассчитано на размещение не более 451 человека. |
| Add a new sentence at the end to read as follows: "Drivers of vehicles with a permissible maximum mass not exceeding 3.5 tonnes and not covered by 8.2.1.3 or 8.2.1.4 shall receive training appropriate to their responsibilities as described in 8.2.4.". | В конце добавить новое предложение следующего содержания: "Водители транспортных средств с максимально допустимым весом не более 3,5 т, не указанных в подразделах 8.2.1.3 или 8.2.1.4, должны получить подготовку соразмерно их обязанностям в соответствии с разделом 8.2.4". |
| Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. | Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет. |
| This document proposes to increase this maximum capacity to 3 l. | В настоящем документе предлагается повысить эту максимальную вместимость до З л. |
| The current RABT allowable maximum distance between emergency exits of 350 m should | Минимальное допустимое расстояние между аварийными выходами, составляющее согласно нынешним положениям RABT 350 м, следует сократить приблизительно до 300 м. |
| The maximum insurable earnings will be frozen at $39,000 per year until the year 2000. | Максимальная сумма страхуемых доходов будет составлять 39 тыс. долл. в год вплоть до 2000 года. |
| Female employees may agree with their employers on part-time work after a child is born, up to the child's age of 48 months as a maximum. | Женщины, работающие по найму, могут договориться со своим работодателем о работе на неполную ставку после рождения ребенка максимум до исполнения ребенку 48 месяцев. |
| They decay over two to three scale heights above the clouds, while below the cloud level, winds increase slightly and then remain constant down to at least 22 bar-the maximum operational depth reached by the Galileo Probe. | В то же время скорость ветра ниже уровня облаков возрастает лишь немного и остается постоянной вплоть до уровня давления в 22 бара - максимальной достигнутой спускаемым аппаратом «Галилео» глубины. |
| For Group Projects the maximum allocation is $20,000. | Предельный объем средств, выделяемых на групповые проекты, составляет 20000 долл. США. |
| The problem was that the President of Brazil had issued a decree establishing the maximum amount of time for the completion of the demarcation of the indigenous land and for removing the individuals who were illegally occupying the land, but the decree had not been enforced. | Возникающая проблема заключается в том, что Президент Бразилии издал Указ, устанавливающий предельный срок для завершения демаркации территории соответствующих коренных народов и высылки других лиц, незаконно занимающих эти земли, но этот Указ выполнен не был. |
| Another cause of concern is the large percentage of the prison population (65 per cent, according to official figures) that is awaiting trial and the fact that the State party's laws do not set a maximum duration for pre-trial detention (art. 10). | Еще одним поводом для обеспокоенности служит высокая доля задержанных (по официальным данным, 65%), которые находятся под стражей в ожидании суда, а также тот факт, что в законодательстве государства-участника не предусмотрен предельный срок досудебного содержания под стражей (статья 10). |
| She asked whether there was a maximum duration for which a person could be held in police custody and whether that limit could be extended for administrative reasons. | Она спрашивает, существует ли максимальный срок, в течение которого лицо может содержаться в полиции, и может ли этот предельный срок быть продлен по административным причинам. |
| The Geneva plan, on the other hand, provides for all staff, a maximum lifetime credit of $120,000, intended only as an element of controlling the plan's cost, with the possibility of payments exceeding this limit; | В Женевском же плане для каждого сотрудника установлена максимальная пожизненная зачетная сумма в размере 120000 долл. США, которая служит исключительно средством регулирования расходов по плану; при этом предусматривается, что сумма выплат может превысить этот предельный показатель; |
| The maximum detention of unaccompanied minors is 90 days without any possibility of extension. | Максимальный срок задержания несовершеннолетних составляет 90 дней и не может быть продлен. |
| Nevertheless, the maximum time for bringing an action may not extend beyond three years from the date of the accident. | Однако максимальный срок предъявления иска не может превышать трех лет начиная с даты происшествия. |
| It was therefore agreed that there would be no maximum duration set out in the text, but that a requirement for a maximum duration would be set out, for each enacting State to complete in accordance with prevailing local circumstances. | В связи с этим было решено, что в тексте не будет оговариваться какой-либо максимальный срок действия, однако будет предусмотрено требование о необходимости установления такого срока, с тем чтобы каждое принимающее государство могло сделать это с учетом существующих местных условий. |
| There is no maximum length of detention established by law, which leads to prolonged or, in the worst case, potentially indefinite detention. | Не установлен законом максимальный срок задержания, что приводит к продолжительному или, в худшем случае, потенциально бессрочному содержанию под стражей. |
| Five had been sentenced to death, and of those receiving non-capital sentences, the maximum penalty was three years. | Пять заключенных были приговорены к смертной казни, а те, кто не был приговорен к смертной казни, были приговорены к лишению свободы на срок до трех лет. |
| This is the maximum length of time a defendant is lawfully allowed to be exposed to uncertainty about his fate. | Это является максимальным сроком, в течение которого закон разрешает держать обвиняемого в неведении относительно его судьбы. |
| Over the reporting period, the KFOR Commander issued KFOR directive 25, on cooperation with UNMIK police, aimed at ensuring maximum KFOR support to UNMIK police in the latter's efforts to stabilize the security situation and to reinforce public order in Kosovo. | В течение отчетного периода Командующий СДК издал директиву 25, касающуюся взаимодействия с полицией МООНК и направленную на обеспечение максимальной поддержки СДК усилий полиции МООНК по стабилизации обстановки в плане безопасности и укреплению общественного порядка в Косово. |
| What is the maximum amount of time they can be held at the airport, and under what conditions are they retained, in particular regarding access to food, water and toilet facilities? | Каков максимальный срок, в течение которого они могут содержаться в аэропорту, и каковы условия их содержания под стражей, в частности в том, что касается обеспеченности едой и водой и возможности удовлетворения санитарно-гигиенических потребностей? |
| The maximum time limit within which the challenge may be made before the Pre-Trial Chamber (see the time limit of 30 days prior to the confirmation hearing before the Pre-Trial Chamber in rule 5.18); | максимальный срок, в течение которого просьба может быть представлена в Палату предварительного производства (см. правило 5.18, где предусмотрен 30-дневный срок до проведения слушания по утверждению в Палате предварительного производства); |
| One fortieth of highest salary (during last 3 years in office) per year of service, maximum to 50 per cent of salary, plus lump sum equivalent to 2.25 times annual pension | Одна четвертая наивысшего оклада (в течение последних З лет службы) за год службы, максимум до 50 процентов оклада, плюс паушальная выплата в размере до 2,25 годовой пенсии |
| (m) page 5 (paragraph 3, stopping distance at maximum speed) | м) стр. 5 (подпункт 3: расстояние, необходимое для остановки судна, при наибольшей скорости) |
| Since chromatic number is an upper bound on the order of the maximum clique, the latter invariant is also at most degeneracy plus one. | Поскольку хроматическое число является верхней границей порядка наибольшей клики, этот порядок не превосходит вырожденности плюс единица. |
| The bandwidth of an arbitrary graph G {\displaystyle G} is one less than the size of the maximum clique in an indifference graph that contains G {\displaystyle G} as a subgraph and is chosen to minimize the size of the maximum clique. | Ширина ленты произвольного графа G {\displaystyle G} на единицу меньше размера наибольшей клики в индифферентном графе, который содержит G {\displaystyle G} в качестве подграфа и выбран для минимизации размера наибольшей клики. |
| 4 The engine rated speed value used for parameterizing the gear shift logics for manual transmissions shall be the highest engine speed where maximum power is available. | 4 Значение номинальной частоты вращения двигателя, используемое для параметризации схемы переключения передач для механической трансмиссии, соответствует наибольшей частоте вращения двигателя при его максимальной мощности. |
| 4.2.5.3 By making the circle with the maximum rudder angle and at the maximum speed referred to in paragraph 4.2.2. | 4.2.5.3 путем выполнения установившейся циркуляции при наибольшем угле перекладки руля и наибольшей скорости входа в соответствии с пунктом 4.2.2. |
| Norway introduced a maximum limit for parents' payments in 2004. | В 2004 году в Норвегии был установлен верхний предел платежей, которые разрешено взимать с родителей. |
| Thus, an examination of the effect of the Second World War on treaties helps to provide a ceiling of maximum potential effect. | Таким образом, исследование воздействия Второй мировой войны на договоры помогает определить верхний предел максимального потенциального воздействия. |
| In 1587, Pope Sixtus V sought to arrest this growth by fixing the maximum size of the College at 70, including 50 cardinal priests, about twice the historical number. | В 1587 году папа римский Сикст V стремясь остановить этот рост, установил максимальный предел членов Священной Коллегии Кардиналов в 70 кардиналов, включая 50 кардиналов-священников, 6 кардиналов-епископов и 14 кардиналов-дьяконов. |
| Given the situation of the majority of least developed countries (LDCs), it would be logical to maintain the floor of 0.001 per cent for future scales of assessments, while the maximum rate of assessment for LDCs should be maintained at 0.010 per cent. | С учетом положения большинства наименее развитых стран (НРС) было бы целесообразно сохранить нижний предел ставки на уровне 0,001 процента для последующих шкал взносов, в то время как максимальная ставка взносов для НРС должна оставаться на уровне 0,010 процента. |
| Where damage is caused by packaged hazardous and noxious substances, or by both bulk and packaged substances, the maximum liability for the shipowner is 115 million Special Drawing Rights. | Если ущерб причиняется опасными и вредными веществами в упаковке или веществами как в упаковке, так и наливом/насыпом, то максимальный предел ответственности судовладельца составляет 115 млн. специальных прав заимствования. |
| Thus, v(G) <= p(G), that is, the size of a maximum matching is no larger than the size of a minimum edge cover. | В общем случае v (G) <= p (G) {\displaystyle u (G)\leq \rho (G)}, то есть размер наибольшего паросочетания не превосходит размера наименьшего рёберного покрытия. |
| Approximately in 800 B.C. in the period of the maximum flourishing and influence, its own «restructuring» started in Chavin, and old structures turned out to be covered by new temples, that made the study of the past of that civilisation even more complicated. | Приблизительно в 800 г. до н.э., в период наибольшего расцвета и влияния, в Чавине началась своя «перестройка», и старые сооружения оказались перекрыты новыми храмами, что еще более усложнило изучение прошлого этой цивилизации. |
| The alarm signal shall be clearly distinguishable from other signals and, within accommodation and at all control centres, shall produce a sound pressure level that is at least 5 dB(A) higher than the maximum local sound pressure level. | Сигнал общей системы сигнализации должен быть ясно отличим от других сигналов и в пределах жилых помещений и у всех постов управления должен обеспечивать уровень звукового давления не менее чем на 5 дБ(А) выше наибольшего звукового давления на местах. |
| This shall be verified by performing the checks with the largest and the widest tyres, taking into account the applicable dimensional tolerances (i.e. maximum envelope) related to the tyre size designation as specified in the relevant UN Regulation. | Данное соответствие контролируется с помощью проверочных замеров с использованием шин наибольшего размера и ширины с учетом применимых допусков по размеру (т.е. максимального контура) по обозначению размера шины согласно указаниям соответствующих правил ООН. |
| The size of the maximum independent set is the largest value stored at the root node, and the maximum independent set itself can be found (as is standard in dynamic programming algorithms) by backtracking through these stored values starting from this largest value. | Размер наибольшего независимого множества является наибольшим значением, запомненном в корневом узле, а само наибольшее независимое множество можно найти (что является стандартным для динамического программирования) путём отслеживания в обратном порядке этих запомненных значений, начиная с наибольшего значения. |
| Calculates the maximum value in an area or a list. | Вычисляет наибольшее значение в области или в списке. |
| By the first corollary, if edge e is part of such an alternating chain, then a new maximum matching, M', must exist and e would exist either in M or M', and therefore be free. | По первому следствию, если ребро ё является частью такой чередующейся цепи, то должно существовать новое наибольшее паросочетание М' и ё будет принадлежать либо М, либо М', а потому является свободным. |
| A maximum set packing will choose the largest possible number of ambassadors under the desired constraint. | Максимальная упаковка выберет наибольшее возможное число представителей при приведённых ограничениях. |
| In n-vertex bipartite graphs, a minimum clique cover takes the form of a maximum matching together with an additional clique for every unmatched vertex, with size n - M, where M is the cardinality of the matching. | В двудольных графах с n вершинами наибольшее покрытие кликами принимает форму наибольшего паросочетания вместе с дополнительной кликой для каждой непокрытой вершины с размером n - M, где M - число элементов в паросочетании. |
| What is now defined as the Maximum Allowable Working Pressure is something entirely different: it is the highest internal pressure to which any tank would be exposed in the most disadvantageous circumstances during a given transport operation of a given substance. | Согласно нынешнему определению под максимально допустимым рабочим давлением подразумевается нечто совершенно иное: наибольшее внутреннее давление, которому могла бы подвергаться любая цистерна в самых неблагоприятных условиях во время конкретной перевозки конкретного вещества. |
| The maximum step will be preparation of the state as a whole at a federal level. | Высшей ступенью будет подготовка государства в целом на федеральном уровне. |
| The maximum term of imprisonment that can be imposed in Aruba is life (art. 11, para. 1). | Высшей мерой наказания на Арубе является пожизненное заключение (пункт 1 статьи 11). |
| All the offences under the Act were extraditable, and the maximum punishment was life imprisonment. | Применительно ко всем предусмотренным в законе преступлениям допускается выдача преступников, и высшей мерой наказания является пожизненное заключение. |
| The maximum penalty reduced to 50% of the tax. | Размер высшей ставки налогообложения был ограничен 50%. |
| By people like those we judge here today and for whom I request the maximum penalty. | кого мы сегодня судим и для кого я прошу высшей меры наказания |
| For more information, please read New maximum database cache size guidance for Exchange 2007 Hub Transport Server role. | Для получения более подробной информации, пожалуйста, прочитайте статью New maximum database cache size guidance for Exchange 2007 Hub Transport Server role. |
| In the time of Cicero, Thermae appears to have been a flourishing place, carrying on a considerable amount of trade, though the orator speaks, of it as oppidum non maximum. | Во времена Цицерона Ферме считается процветающим городом, ведущим довольно активную торговлю, хотя оратор говорит о нём oppidum non maximum. |
| An anthology of a collection of four-panel comic strips titled Kud Wafter 4-koma Maximum was released by Wedge Holdings in September 2010. | Антология манги-ёнкомы под названием Kud Wafter 4-koma Maximum была выпущена компанией Wedge Holdings в сентябре 2010 года. |
| Ryo Kawakita (川北 亮, Kawakita Ryō, born December 13, 1978), also known as Maximum the Ryo (マキシマムザ亮君 Makishimamu Za Ryō-kun), is the guitarist, songwriter and singer of Japanese metal band Maximum the Hormone. | 川北 亮 Кавакита Рё:, родился 13 декабря 1978), более известен под своим псевдонимом - Maximum the Ryo (マキシマムザ亮君 Макисимаму дза Рё:) - основной гитарист, один из вокалистов и автор песен японской ню-метал группы Maximum the Hormone. |
| The method consists of two parts - partial response subsystem translates a signal from an analogue form to a digital one, minimizing noises, and maximum likelihood subsystem carries out the digital processing of a signal in order to restore its most verisimilar form. | Состоит из двух частей - подсистема Partial Response (частичный отклик) переводит сигнал из аналоговой формы в цифровую, минимизируя шумы, а подсистема Maximum Likelihood (максимальное правдоподобие) производит цифровую обработку сигнала для восстановления наиболее правдоподобной его формы. |
| If they cannot be avoided, they should have a maximum height of 0.025 m. | Если это невозможно, то их высота не должна превышать 0,025 метра. |
| From 1 January 2005 the maximum price is NOK 2,250 per month. | С 1 января 2005 года максимальный размер этой суммы не должен превышать 2250 норвежских крон в месяц. |
| In each compartment this refrigeration capacity must exceed the maximum refrigeration requirement of each compartment - and this under the most unfavourable conditions - by the ATP design factor of 1.75. | В каждой камере такая холодопроизводительность должна превышать максимальную потребность каждой камеры в холоде в 1,75 раз, причем это должно происходить в наиболее неблагоприятных условиях. |
| The Vice-President's allowance was subject to a maximum corresponding to 100 times the daily compensation. | Ежедневная надбавка Вице-председателя не могла превышать суммы вознаграждения за 100 дней. |
| Maximum height of the vertical exit should not be over 30 metres. | Их максимальная высота не должна превышать 30 м. Вертикальные выходы рекомендуется оборудовать надлежащими системами освещения и средствами связи. |