The graph perimeter symbolises a maximum contribution to sustainability whereas the very centre of the rosette indicates a minimum contribution to sustainability. |
Внешние границы графика описывают максимальный вклад в устойчивость, в то время как его центр обозначает минимальный вклад в устойчивость. |
The elements of such a strategic, proactive approach may include: Development of national and regional strategies in response to some very important general or multisectoral requirements, such as HACCP, product traceability, maximum residue levels or the draft REACH directive of the EU. |
Такой стратегический, активный подход может включать в себя следующие элементы: Разработка национальных и региональных стратегий адаптации к некоторым очень важным общим или многоотраслевым требованиям, таким, как НАССР, прослеживаемость товаров, максимальный остаточный уровень или проект директивы ЕС REACH. |
The maximum lifetime of the electrical power system is 90 minutes and the range safety system is inhibited at the end of the mission. |
Максимальный срок службы системы электропитания составляет 90 минут, а система ликвидации после завершения программы полета переводится в нерабочее состояние. |
International competition and the pressure to maintain maximum market flexibility in recent years has led to reduced job security, a diminished role for organized labour, and a relative weakening of workers' bargaining position vis-à-vis their employers. |
Международная конкуренция и настоятельная необходимость поддерживать максимальный уровень рыночной гибкости в последние годы привели к снижению уровня гарантированности работы, уменьшению роли профсоюзов и относительному ослаблению позиций рабочих на переговорах с работодателями. |
The pensions provisions were amended so that for anyone reaching pensionable age after April 2000 the additional pension will be calculated at a lower level than the present maximum of 25 per cent of relevant earnings. |
Положения о пенсии были изменены, и для каждого работника, достигшего пенсионного возраста после апреля 2000 года, дополнительная пенсия будет рассчитываться по более низкому уровню, чем существующий ныне максимальный размер, составляющий 25% от доходов. |
The Advisory Committee was further informed that the resources contained in the proposed budget were based on this modernization programme, which does not alter the UNDOF mandate but which provides, instead, the maximum capability to fulfil it. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что ресурсы, указанные в предлагаемом бюджете, учитывают эту программу модернизации, которая не ведет к изменению мандата СООННР, а напротив, обеспечивает максимальный потенциал для его реализации. |
Article 144 of the Constitution laid down the maximum length of tenure for Ugandan judges and also provided for their removal from office on grounds of incompetence, inability to perform their functions or misconduct. |
В статье 144 Конституции установлен максимальный срок служебных полномочий угандийских судей, а также предусмотрено положение об их снятии с этих должностей по причине профессиональной непригодности, неспособности выполнять свои функции и неправомерного поведения. |
Data on starting stocks that show the maximum amount at the facility during the year can be used to indicate the potential acute hazard to workers and the community from transport or workplace accidents. |
Данные о начальном запасе, которые отражают максимальный объем вещества на промышленном объекте в течение года, могут использоваться для указания серьезной опасности для рабочих и населения, которая может возникать в результате перевозки веществ или несчастных случаев на рабочем месте. |
Paragraph (1) includes optional text for the enacting State to specify the minimum and maximum anticipated size of procurement for which framework agreements may be suitable, either in the Model Law text or in regulations. |
В пункт 1 включен факультативный текст, позволяющий государству, принимающему Типовой закон, указать в тексте Типового закона или в подзаконных актах предполагаемый минимальный и максимальный объем закупок, на который могут быть рассчитаны рамочные соглашения. |
The police had been interpreting the maximum limit of pre-trial detention to mean that they could detain a person for the entire eight-day period. |
По мнению полиции, максимальный срок содержания под стражей до суда означает, что полиция может держать лицо под стражей на протяжении всех восьми дней. |
It is important that the police ensure that that principle is complied with and that deprivation of liberty does not automatically continue for the maximum time allowed. |
Нужно, чтобы полиция следила за соблюдением этого принципа и чтобы лишение свободы не применялось автоматически на максимальный срок. |
In that capacity, we have made every effort to make a maximum contribution to the strengthening of democracy, the protection of human rights and the rule of law - the basic values of the oldest pan-European organization. |
В этом качестве мы прилагаем всемерные усилия к тому, чтобы внести максимальный вклад в укрепление демократии, защиту прав человека и верховенства права - основополагающих ценностей старейшей общеевропейской организации. |
The secretariat expects this level of activity to remain stable as this is the maximum amount of work that can be carried out with present secretariat and delegation resources. |
Секретариат прогнозирует, что этот уровень активности будет по-прежнему оставаться стабильным, поскольку он позволяет выполнять максимальный объем работы при имеющихся в настоящее время у секретариата и делегаций ресурсах. |
In the United States, legislation was enacted in 1990 raising the maximum corporate fine for an antitrust violation from US$ 1 million to US$ 10 million. |
В Соединенных Штатах в 1990 году вступил в силу закон, устанавливающий максимальный штраф для корпораций за нарушение антитрестовского законодательства в размере от 1 млн. до 10 млн. долл. США 185/. |
The Committee cautions that, in order for the proposed international support to be effective, the caseload must be limited to those cases the resolution of which would result in maximum impact in terms of lessons learned for the personnel of the local judiciary. |
Комитет предупреждает, что для обеспечения эффективности предлагаемой международной поддержки объем работы должен быть ограничен только теми делами, решение по которым позволит персоналу местных судебных органов накопить максимальный опыт. |
In paragraph 3.1 (2) it was decided to make the maximum duration of validity of the special authorization two years instead of one, in anticipation of a decision to be taken by CCNR for ADNR (see annex 1). |
В связи с пунктом 3.1 (2) было решено увеличить максимальный срок действия специального разрешения с одного года до двух лет в ожидании решения, которое должно быть принято ЦКСР применительно к ППОГР (см. приложение 1). |
With regard to specific objects, legislation may determine of maximum duration, for instance, 49 years for the lease of land. |
Что касается конкретных видов собственности, максимальный срок их аренды может устанавливаться в законодательном порядке, например, срок аренды земли не должен превышать 49 лет. |
Set a maximum time limit of 90 days for the working committees to present the studies and projects carried out on the basis of the corresponding Plan of Action, which forms an integral part of this Declaration. |
Установить максимальный срок в 90 дней, в течение которого рабочие комиссии должны представить свои исследования и проекты, осуществленные на основе соответствующего Плана действий, который является составной частью настоящей Декларации. |
Based on the advice of its consultants, the Panel has determined that scaffolding boards of this type and in this location would have a maximum useful life of approximately 4 years. |
Основываясь на заключениях своих консультантов, Группа установила, что подмости такого типа и в данном районе имеют максимальный срок службы, составляющих порядка четырех лет. |
At any rate, article 11 of the aforementioned Act lays down five years as the maximum duration for house arrest from the moment of the release of the convicted person. |
В любом случае статья 11 вышеуказанного закона ограничивает максимальный срок действия этой меры пятью годами со дня освобождения осужденного. |
Currently adult women who are forcefully taken through the ritual have recourse under the penal code to have the perpetrators charged with the offence of assault which carries a maximum sentence of 5 years imprisonment. |
В настоящее время некоторые взрослые женщины, которые насильственно подверглись обряду обрезания, обратились на основе Уголовного кодекса в суд, чтобы добиться предъявления преступникам обвинения в посягательстве на физическое насилие, максимальный срок тюремного заключения за которое составляет пять лет. |
The maximum length of detention in police custody without charge had been increased under the Offences Against the State (Amendment) Act of 1998 from 48 hours to 72 hours, although detention must be authorized by a judge. |
Максимальный срок задержания под стражей полиции без предъявления обвинения был увеличен по Закону о преступлениях против государства (после поправок) от 1998 года с 48 до 72 часов, хотя задержание должно быть санкционировано судьей. |
Regarding convicted prisoners, he felt that the maximum length of solitary confinement was particularly long. He wished to know the delegation's view on the subject, and asked how frequently such punishment was imposed. |
Что касается осужденных лиц, то он считает максимальный срок одиночного содержания чрезвычайно долгим и хотел бы узнать мнение делегации по этому вопросу; он просит ее указать частотность применения такой меры. |
Moreover, the volume of cogent evidence gathered during the court examination might well have led to the application of a very different article of the Penal Code, which concerns the organization of mass disturbances for which the maximum penalty is up to 15 years' imprisonment. |
Более того, количество полученных в ходе судебного разбирательства убедительных доказательств вполне могло привести к качественно другой статье УК, касающейся организации массовых беспорядков, где максимальный срок наказания доходит до 15 лет лишения свободы. |
The Working Group may wish to consider inserting the maximum length of framework agreements in the text of the Model Law, rather than leaving the matter to procurement regulations or other rules. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении положения, устанавливающего максимальный срок действия рамочных соглашений, в текст Типового закона, не полагаясь в этом отношении на подзаконные акты о закупках или иные нормы. |