Where necessary in order to meet the requirements in paragraphs 2 or 3, the plane of maximum draught shall be re-established. |
При необходимости для выполнения требований пунктов 2 или 3 плоскость наибольшей осадки определяется заново. |
Shaping programmatic activities in the light of strategic priorities of member countries will help to achieve maximum impact. |
Отражение в программных аспектах деятельности стратегических приоритетов государств-членов поможет добиться наибольшей отдачи. |
They should be linked to related initiatives where possible to ensure maximum efficiency and reduce duplication of effort. |
Они должны быть связаны с соответствующими инициативами там, где необходимо добиться наибольшей эффективности и избежать дублирования усилий. |
If the doubled vertex belongs to a maximum clique of the graph, it increases both the clique number and the chromatic number by one. |
Если дублируемая вершина принадлежит наибольшей клике графа, она увеличивает кликовое число и хроматическое число на единицу. |
It is a rank 3 strongly regular graph with parameters (100,36,14,12) and a maximum coclique of size 10. |
Граф имеет ранг З и является сильно регулярным графом с параметрами (100,36,14,12) и наибольшей кокликой размера 10. |
While it was expected that private resource flows would concentrate in areas where there were maximum returns and minimum risk, multilateral financial institutions should be more innovative in facilitating the development of developing countries. |
Хотя можно ожидать, что потоки средств из частного сектора будут направляться прежде всего в области, связанные с наибольшей выгодой и наименьшим риском, многосторонние финансовые учреждения должны разработать более творческие подходы к деятельности, способствующей процессу развития развивающихся стран. |
By the end of 1994, the number of women of maximum fertility age (20-29 years) had diminished by 213500 (5.8%) as compared with 1989. |
Количество женщин в возрасте наибольшей фертильности (20-29 лет) на конец 1994 года по сравнению с 1989 годом уменьшилось на 213500 человек (5,8%). |
In effect, the right proclaimed in article 17 of the Covenant requires a maximum degree of protection from arbitrary actions by State bodies, in particular, in ensuring due process in criminal cases. |
По существу, провозглашенное статьей 17 Пакта право в наибольшей степени требует защиты от произвола государственных структур, в частности, при осуществлении уголовного правопроизводства. |
(m) page 5 (paragraph 3, stopping distance at maximum speed) |
м) стр. 5 (подпункт 3: расстояние, необходимое для остановки судна, при наибольшей скорости) |
It is therefore deemed necessary to initiate a long-term strategic plan in order to allow the Organization sufficient time to determine its requirements and thoroughly evaluate all possibilities with maximum flexibility and a lower level of risk. |
Поэтому сочтено необходимым приступить к разработке долгосрочного стратегического плана, с тем чтобы Организация располагала достаточным временем для определения своих потребностей и тщательного анализа всех имеющихся возможностей с наибольшей гибкостью и наименьшим риском. |
Review tasks required for this phase of the programme and consider whether training or external assistance is required to ensure maximum effectiveness of the teams carrying out the assessments. |
Проанализировать задачи, которые требуется выполнить на этой фазе программы, и решить, необходимы ли обучение или помощь сторонних специалистов для достижения наибольшей эффективности групп, выполняющих оценки. |
To take maximum advantage of the opportunities provided within those processes for forests, and to make a sound decision on the multilateral forest policy agenda at the eleventh session of the Forum, various suggestions were made, including: |
Были выдвинуты различные предложения о том, как использовать с наибольшей выгодой для лесов возможности, представляемые этими процессами, и как принять взвешенное решение по многосторонней повестке дня по вопросам политики в области лесохозяйственной деятельности на одиннадцатой сессии Форума, в том числе: |
Longitudinal bulkheads at a distance of less than B/3 from the outer plating measured perpendicular to centre line from the shell plating at the maximum draught shall not be taken into account for calculation purposes. |
Продольные переборки на расстоянии, меньшем, чем В/З, измеренном перпендикулярно осевой линии от наружной обшивки при наибольшей осадке, в расчетах не учитываются; |
The Centre was also to serve as the principal point of access in the region to United Nations material and data, and to articulate its programmes in the countries served around a common list of United Nations priorities to be conveyed strategically through key intermediaries for maximum impact. |
Центр должен также служить основным механизмом доступа в регионе к материалам и данным Организации Объединенных Наций и осуществлять свои программы в странах-получателях в соответствии с общим перечнем приоритетных задач Организации Объединенных Наций, для стратегического решения которых с наибольшей эффективностью должны привлекаться основные посредники. |
Since chromatic number is an upper bound on the order of the maximum clique, the latter invariant is also at most degeneracy plus one. |
Поскольку хроматическое число является верхней границей порядка наибольшей клики, этот порядок не превосходит вырожденности плюс единица. |
4.2.4.1 Vessels/convoys must be sufficiently powerful to stop from maximum speed within a minimum distance set by the for the basin concerned. |
4.2.4.1 Суда/составы при движении с наибольшей скоростью должны обладать достаточной мощностью для остановки в пределах минимального расстояния, устанавливаемого для данного водного бассейна. |
Probably not with maximum concentration of Trojan places is in Bulgaria, Romania, Moldavia and Ukraine may signify the real scope of state building and military activity of forgotten governor. |
В массе своей они могут свидетельствовать лишь о популярности данного имени у славян. Но регион наибольшей концентрации «трояновых» мест - Болгария, Румыния, Молдавия и Украина - может указывать на реальные масштабы державостроительства и военной активности забытого правителя. |
Pathwidth is also known as interval thickness (one less than the maximum clique size in an interval supergraph of G), vertex separation number, or node searching number. |
Путевая ширина известна также как интервальная толщина (на единицу меньше размера наибольшей клики интервального суперграфа графа G), величина вершинного разделения или вершинно-поисковое число. |
One of the encouraging trends of these times has been the ability of the international community to clear away much of the divisive ideological and political underbrush that occupied so much time, to so little effect, during the era of maximum East-West and North-South confrontation. |
Одной из обнадеживающих тенденций нашего времени является способность международного сообщества избавиться от немалой части того разделяющего идеологического и политического шлака, который так без толку занимал столь много времени в эпоху наибольшей конфронтации между Востоком и Западом и между Севером и Югом. |
The bandwidth of an arbitrary graph G {\displaystyle G} is one less than the size of the maximum clique in an indifference graph that contains G {\displaystyle G} as a subgraph and is chosen to minimize the size of the maximum clique. |
Ширина ленты произвольного графа G {\displaystyle G} на единицу меньше размера наибольшей клики в индифферентном графе, который содержит G {\displaystyle G} в качестве подграфа и выбран для минимизации размера наибольшей клики. |
The collective bargaining contract, which represents the maximum expression of the union independence, functions as the specific source for labour law. |
Договор о коллективных переговорах, в наибольшей степени отражающий независимость профсоюза, выступает в качестве особого источника норм трудового права. |
To a very great degree, this involves gas-turbine and piston engines which are mounted in installations having maximum permissible working parameters. |
В наибольшей степени это касается газотурбинных и поршневых двигателей, установленных на объектах с предельными рабочими параметрами. |
All States should give the Secretary-General maximum support to enable him to discharge, as effectively as possible, his responsibilities under the Charter. |
Все государства должны оказывать Генеральному секретарю максимальную поддержку, чтобы позволить ему выполнять с наибольшей возможной эффективностью свои обязанности по Уставу. |
The electric drive train shall run at the bench at a power which is the best estimate of the manufacturer for the maximum 30 minutes power. |
5.3.2.2 Система электротяги должна функционировать на стенде, развивая мощность, соответствующую наибольшей расчетной максимальной 30-минутной мощности, определенной заводом-изготовителем. |
We underline that to be most effective and for maximum impact, humanitarian efforts must be consistent with actions taken by political, human rights and development actors. |
Мы подчеркиваем, что для того, чтобы добиться наибольшей эффективности и максимальной отдачи, гуманитарные усилия должны быть согласованы с действиями, предпринимаемыми в области политики, прав человека и развития. |