In the CPSR election on June 2006, members voted to change the size of the board to 8 to 10 at large directors and a maximum board size of 14 total including special directors. |
На выборах КССО в июне 2006 года члены организации проголосовали за изменение численного состава совета с 8 до 10 директоров, имеющих широкие полномочия, и за максимальный состав совета общей численностью 14 человек, включая специальных директоров. |
These contracts reached the maximum nine-month period allowable on 31 December 2007, and 206 contracts were extended for three months to 31 March 2008, and 32 contracts were extended for six months to 30 June 2008. |
Максимальный допустимый девятимесячный срок по этим контрактам истекал 31 декабря 2007 года, и 206 контрактов были продлены на три месяца до 31 марта 2008 года, а 32 контракта - на шесть месяцев до 30 июня 2008 года. |
In its report entitled The State of World Fisheries and Aquaculture 2008, FAO reiterated the conclusion of its 2006 report that the maximum wild capture fisheries potential from the world's oceans has probably been reached. |
В своем докладе «Состояние мирового рыболовства и аквакультуры» за 2008 год ФАО повторила вывод, сделанный в таком же докладе за 2006 год: максимальный потенциал промысла диких рыб в Мировом океане, вероятно, уже достигнут. |
Gear restrictions included also minimum and maximum mesh sizes for nets and traps, minimum size of longline hooks, restrictions on the use of nets, design requirements, and measures to minimize lost gear in order to reduce habitat destruction and by-catch. |
Ограничения на орудия лова включают также минимальный и максимальный размер ячей для сетей и ловушек, минимальный размер ярусных крючков, ограничения на использование сетей, конструкционные требования и меры по сведению к минимуму утраты снастей во избежание разрушения местообитаний и прилова. |
The Wage Moderation Act of 26 July 1996 provided for a maximum range of labour cost increase in keeping with the labour cost increase in certain reference countries, applicable for the following two years. |
Законом от 26 июля 1996 года о сдерживании роста заработной платы предусмотрен максимальный предел затрат на оплату труда с учетом роста этих затрат в исходных странах на два последующих года. |
Release of all remand prisoners who have already been in custody for longer than the maximum prison sentence imposable for the offence of which they stand accused |
освобождение всех находящихся под стражей заключенных, которые уже содержатся под стражей в течение срока, превышающего максимальный срок тюремного заключения, предусмотренный за правонарушение, в котором они обвиняются; |
Under the Criminal Code, the penalties for juveniles are lowered to half the amount stipulated for adults, and the maximum prison sentence length for juveniles is 15 years. |
Согласно Уголовному кодексу этой страны, сроки наказания для несовершеннолетних снижены до половины сроков наказания для взрослых правонарушителей, а максимальный срок заключения для несовершеннолетних составляет 15 лет. |
A display resolution of 5 m in the 1,200 m range is required. This leads to a maximum pixel dimension of 2.5 m x 2.5 m, i.e. about 1,000 pixels at the short edge of the display. |
Разрешающая способность отображения должна составлять 5 м на шкале дальности 1200 м. Для этого максимальный размер элементов изображения должен составлять 2,5 м х 2,5 м, т.е. около 1000 элементов изображения вдоль более короткой стороны экрана. |
For a member of the Court who was re-elected, the pension entitlement was increased by an additional $250 per month for each further month of service, up to a maximum pension of $75,000 a year. |
Пенсия члена Суда, который был переизбран, дополнительно увеличивается на 250 долл. США в месяц за каждый последующий месяц службы, при этом максимальный размер пенсии не должен превышать 75000 долл. США в год. |
When more than 10 per cent of a United Nations salary is non-pensionable, the non-pensionable portion is deducted from pensionable remuneration, but the maximum deduction is also capped at 20 per cent. |
Если незачитываемая для пенсии доля в сумме оклада в Организации Объединенных Наций составляет более 10 процентов, такая доля вычитается из зачитываемого для пенсии вознаграждения, но при этом для вычета установлен максимальный предел, равный 20 процентам. |
The law specified the maximum length of pre-trial detention, which was 3 months for offences that did not pose a great threat to society, 6 months for minor offences, 9 months for serious offences and 12 months for especially serious offences. |
Закон четко предусматривает максимальный срок содержания под стражей до суда, который составляет три месяца для правонарушений, не являющихся особо опасными для общества, шесть месяцев для преступлений средней тяжести, девять месяцев - для тяжких и 12 - для особо тяжких преступлений. |
(a) The location of each hole to be drilled in the chassis or the body of the vehicle (specification of the maximum diameter to be drilled); |
а) местоположение каждого отверстия, высверливаемого в шасси или кузове транспортного средства (указать максимальный диаметр высверливаемого отверстия); |
The maximum towing weight on average is two tonnes, the Chevrolet two tonnes, the Ford is 2.1, two tonnes, two tonnes. |
Максимальный буксировочный вес в среднем составляет 2 тонны, Шевроле - 2 тонны, Форд -2.1, 2 тонны, 2 тонны |
A suspect could be held in detention on a warrant duly issued by the competent authorities, or held in police custody without need for a warrant. He asked what was the maximum duration of police custody, which was a period of high risk. |
Подозреваемое лицо может быть взято под стражу на основании ордера, должным образом выданного компетентным органом, или подвергнуто задержанию, для чего никакого ордера не нужно: каков максимальный срок задержания, которое является периодом, сопряженным с большим риском? |
(a) Maintain or restore stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving these goals for depleted stocks on an urgent basis and where possible not later than 2015; |
а) сохранение или восстановление запасов до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов, в целях достижения этих целей в отношении истощенных запасов в безотлагательном порядке и, где это возможно, не позднее чем к 2015 году; |
(e) The category, level, commencing rate of salary and, if increments are allowable, the scale of increments and the maximum attainable; |
ё) категория, класс, начальный оклад и, если разрешено увеличение оклада, шкала увеличения оклада и максимальный оклад; |
There is potential to mobilize more wood in Europe, although the maximum sustainable level of wood supply is not yet clear - it would depend on technical and economic factors as well as on political will; |
с) в Европе существуют возможности для мобилизации большего объема древесины, хотя максимальный устойчивый уровень предложения древесины пока еще четко не установлен - он будет зависеть от технических и экономических факторов, а также от наличия политической воли; |
(c) if the declared maximum torque speed is greater than 75 per cent of the rated speed then the intermediate speed shall be 75 per cent of rated speed. |
с) если указанный максимальный крутящий момент превышает 75% номинальной частоты вращения, то промежуточная частота вращения составляет 75% номинальной частоты вращения. |
(a) Maintain the special measures currently in effect in China, Indonesia and the Russian Federation, as a significant number of claims in those countries still remained above the maximum level established for the United States dollar outside the United States area; |
а) сохранить специальные меры, действующие в настоящее время в отношении Индонезии, Китая и Российской Федерации, поскольку значительное число требований в этих странах по-прежнему превышает максимальный уровень, установленный для зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов; |
In paragraph 232 of the written replies, it was stated that foreigners detained in administrative expulsion facilities were deprived of their freedom of movement. What was the maximum legal duration of placement in detention pending expulsion? |
Отмечая, что в пункте 232 письменных ответов указывается, что иностранцы, содержащиеся под стражей в связи с их административной высылкой, лишены свободы передвижения, он хотел бы знать, каков максимальный законный срок их содержания под стражей до высылки. |
The Meeting also changed the new second indent to read: "size: either by the minimum and maximum diameters, or by the minimum diameter followed by the words"and above" or the maximum diameter followed by the words "and less"." |
Совещание также изменило формулировку нового второго элемента следующим образом: "Размер: либо минимальный и максимальный диаметры, либо минимальный диаметр, за которым следует уточнение"и более", или максимальный диаметр, за которым следует уточнение "и менее". |
She wished to know, lastly, what sentences were applicable to persons found guilty of war crimes, and in particular the maximum prison sentence, how many decisions had been handed down by the courts for such acts and what the sentences had been. |
Наконец, г-жа Свеасс хотела бы знать, какие наказания предусмотрены для лиц, обвиняемых в военных преступлениях, и, в частности, каков максимальный срок заключения, сколько приговоров было вынесено по такого рода делам и какие наказания были назначены осужденным. |
The maximum prison sentence if the article prescribes a term of from 10 to 20 years of penal servitude; |
лишением свободы на максимальный срок, если статья предусматривает лишение свободы на срок от 10 до 20 лет; |
(a) Reduce the maximum legal period of detention for foreign minors awaiting deportation and, in any event, ensure that detention of children is permitted only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period; |
а) сократить максимальный предусмотренный законом срок содержания под стражей несовершеннолетних иностранцев, ожидающих депортации, и в любых обстоятельствах обеспечивать, чтобы помещение детей под стражу разрешалось только в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени; |
In view of their late submission and length, which significantly exceeded the maximum page limits established by the General Assembly, the documents could only be issued as a working paper with restricted distribution and in the language of submission only |
Ввиду их позднего представления и объема, который значительно превышает максимальный предел в отношении количества страниц, установленный Генеральной Ассамблеей, эти документы удалось опубликовать лишь в качестве неофициального документа с ограничением на распространение и лишь на том языке, на котором они были представлены. |