The fund would be replenished at the end of each financial year, in line with the standard rate of reimbursement, to ensure that the maximum aggregate amounts approved by the General Assembly were maintained and available for the Secretary-General to award the premiums in each financial year. |
Фонд будет пополняться в конце каждого финансового года по стандартной ставке возмещения расходов, с тем чтобы поддерживать максимальный совокупный объем средств, утвержденный Генеральной Ассамблеей, и предоставить в распоряжение Генерального секретаря средства для выплаты надбавок в каждом финансовом году. |
How can you determine the concentration of this gas so as to ascertain whether the maximum permissible values in ppm have been exceeded? |
С помощью какого прибора вы можете определить концентрацию этого газа, с тем чтобы проверить, не превышен ли максимальный допустимый уровень в млн.-1? |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that in the case of (a), each amendment notice would not exceed the maximum limit, while in the case of (b), all amendment notices together would not exceed the maximum limit. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в случае а) каждое уведомление об изменении не превысит максимальный срок, в то же время в случае Ь) все уведомления об изменении в совокупности не превысят максимальный срок. |
Yet other suggestions were to replace the text in the second set of square brackets with the wording along the following lines: "the maximum duration established by this State" or "the maximum duration established in accordance with provisions of law of this State". |
Предлагалось также заменить текст второго варианта, заключенного в квадратные скобки, следующей формулировкой: "максимальный срок, установленный этим государством" или "максимальный срок, установленный в соответствии с положениями законодательства этого государства". |
2 Subject to 3 and 4, the maximum transit period shall be... hours for the period for consignment and 24 hours for each... km (or fraction thereof) distance of carriage. |
2 При условии соблюдения 3 и 4 максимальный срок доставки составляет... часов для срока на отправление и 24 часа на каждые начатые... км расстояния перевозки (или его части). |
They should also explain that the maximum duration set out by the procuring entity for a particular framework agreement within the maximum established in the procurement regulations includes all possible extensions to the initially established duration for the framework agreement concerned. |
В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что максимальный срок действия, установленный закупающей организацией для конкретного рамочного соглашения в рамках максимального срока, установленного в подзаконных актах о закупках, включает все возможные сроки продления первоначального срока действия соответствующего рамочного соглашения. |
If the Commission considered that the maximum limit should apply to each amendment notice, the text in the note to recommendation 13 would be applicable: "the new period could start when the amendment notice was registered with the maximum limit applicable to that amendment notice". |
Если Комиссия считает, что максимальный срок должен применяться к каждому уведомлению об изменении, то следует применять текст примечания к рекомендации 13: "новый срок мог бы начинаться, когда зарегистрировано уведомление об изменении с максимальным сроком, применимым к этому уведомлению об изменении". |
During the stationary test, the auxiliary converters shall operate (it is not inevitably under maximum load conditions that the maximum emission level is produced) and the traction converter shall be under voltage but not operating. |
Во время испытания в неподвижном состоянии работают вспомогательные преобразователи (максимальный уровень эмиссии не обязательно достигается в условиях максимальной нагрузки), а тяговые преобразователи находятся под напряжением, но не работают. |
Table A of the decision lists the process agent applications that are approved under the Montreal Protocol and table B notes the maximum "make-up" quantity and the maximum level of allowable emissions from the listed exempted processes in the countries listed in the table. |
В таблице А этого решения перечислены виды применения технологических агентов, одобренные согласно Монреальскому протоколу, а в таблице В указаны максимальные объемы «переработки» и максимальный уровень допустимых выбросов в результате процессов, на которые распространяются исключения в странах, перечисленных в таблице. |
It is expressed either by an interval defined by a maximum size and a minimum size, by a reference to a minimum size followed by the word "and above" or by a reference to a maximum size followed by the word "and less". |
Указывается диапазон, ограниченный максимальным и минимальным параметрами по размеру, либо делается ссылка на минимальный размер, за которым следует уточнение "и более", или на максимальный размер, за которым следует уточнение "и менее". |
It shall not apply to two-wheeled or three-wheeled motor vehicles with a maximum weight of less than 400 kg and/or a maximum design speed of less than 50 km/h. |
Из области применения данной рекомендации исключаются двухколесные или трехколесные механические транспортные средства, максимальный вес которых составляет менее 400 кг и/или расчетная максимальная скорость которых составляет менее 50 км/час. |
The Latvian Government further reported that the maximum terms of detention on remand for different types of crimes are now strictly fixed in article 277 of the Criminal Procedure Law - the shortest maximum term of detention on remand is 3 months. |
Латвийское правительство также сообщило о том, что в соответствии со статьей 277 Уголовно-процессуального кодекса, вступившего в силу 1 октября 2005 года, были четко установлены максимальные сроки предварительного заключения за разные категории преступлений: наименьший максимальный срок предварительного заключения составляет 3 месяца. |
Notwithstanding this measure, which is necessary for technical reasons, the manufacturer of fuels should nevertheless aim at a zero value where the stipulated maximum value is 2R and at the mean value in the case of quotations of maximum and minimum limits. |
Независимо от этой системы измерения, которая необходима по техническим причинам, производителю топлива следует, тем не менее, стремиться к нулевому значению в том случае, если предусмотренное максимальное значение равняется 2R, и к среднему значению в том случае, если существуют максимальный и минимальный пределы. |
(c) The Budget Act shall determine the minimum and maximum levels of the benefits under the public social insurance system; no beneficiary may receive benefits in excess of the legally determined maximum; |
с) закон о бюджете определяет минимальный и максимальный размеры выплат в рамках государственной системы пенсионного обеспечения, и ни одно лицо не может получать пенсионное пособие, превышающее установленный законом максимум; |
Under the AoA, WTO members specify for each year the maximum quantity of products subject to export subsidies and the maximum level of outlay for these subsidies and undertake to reduce the level of subsidies calculated according to a base period of 1986-1990. |
В соответствии с Соглашением по сельскому хозяйству члены ВТО указывают для каждого года максимальное количество продуктов, в отношении которых применяются экспортные субсидии, и максимальный уровень средств, выделяемых на эти субсидии, и обязуются уменьшить уровень субсидий, рассчитываемых исходя из базового периода 1986-1990 годов10. |
As indicated above, the maximum duration of payment plans in the organizations of the United Nations system varies from five years in some organizations to twenty years in one organization, with many other organizations having a maximum duration of ten years. |
Как отмечалось выше, максимальный срок действия планов выплат в организациях системы Организации Объединенных Наций колеблется от пяти лет до двадцати лет, при этом в большинстве организаций максимальный срок действия составляет десять лет. |
In regions and localities in which regional wage coefficients are applied in accordance with established procedure, these coefficients are used to set the amount of all statutory benefits, maximum maternity benefits and minimum and maximum monthly benefits for childcare. |
В районах и местностях, в которых в установленном порядке применяются районные коэффициенты к заработной плате, размеры всех установленных законом пособий, максимальный размер пособия по беременности и родам, минимальный и максимальный размеры ежемесячного пособия по уходу за ребенком определяются с учетом этих коэффициентов. |
For domestic abuse, the maximum sentence has been raised from three to four years' of imprisonment, while the maximum sentence for gross domestic abuse is imprisonment for up to six years. |
Максимальный срок наказания за бытовое насилие был увеличен с трех до четырех лет лишения свободы, а за грубое правонарушение, связанное с бытовым насилием, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
An instruction was issued to all self-accounting units to set minimum and maximum stock levels and to regularly verify stock levels in order to ensure that their procurement activities were guided by the set of minimum and maximum stock levels of expendable property that are regularly acquired. |
Всем хозрасчетным подразделениям было дано распоряжение установить минимальный и максимальный уровни запасов и на регулярной основе проверять уровни запасов, чтобы обеспечить, что при осуществлении закупок часто приобретаемого расходуемого имущества они ориентируются на показатели минимального и максимального уровней запасов. |
The maximum sentence for simple possession was raised from 6 months imprisonment to 5 years, and the maximum for making, distribution and advertising offences was increased from 3 years to 10 years imprisonment. |
Максимальный срок тюремного заключения за простое владение такими фотографиями был увеличен с шести месяцев до пяти лет, а за их изготовление, распространение и рекламу - с трех до десяти лет. |
There have recently been many cases in which the amount of customs duties payable on goods transported under a TIR Carnet has exceeded the maximum amount that could be claimed from the guaranteeing association under a TIR Carnet. |
В настоящее время зафиксировано значительное количество случаев, когда сумма подлежащих уплате таможенных платежей в отношении товаров, перевозимых с применением книжки МДП, превышает максимальный размер сумм, уплату которых можно требовать от гарантийного объединения по книжке МДП. |
In the past five years, the minimum duration of detention selected as a measure of restraint for one case has been eight days, and the maximum duration for 14 cases has been up to one year. |
За последние пять лет минимальный срок содержания под стражей в качестве меры пресечения составил в одном случае восемь дней, а максимальный срок - один год - был зафиксирован в 14 случаях. |
Renomination should be undertaken in full consultation with the relevant national focal points and reappointment may be for a period of four years (maximum) or less at this time; |
Повторное выдвижение осуществляется только после проведения полномасштабных консультаций с соответствующими национальными координационными центрами, а повторное назначение может производиться на четырехлетний (максимальный) или более короткий срок; |
During the same period, the maximum time of pre-trial detention and the average time needed by the Court of First Instance for adjudication of criminal cases was 8.2 months and 10.1 months, respectively (Courts' information). |
В тот же период максимальный срок содержания под стражей и средний срок, необходимый для вынесения судом первой инстанции приговора по уголовному делу, составил, соответственно, 8,2 и 10,1 месяца (по сообщениям судов). |
In addition, it was recommended that a maximum duration for detention pending expulsion be set in the draft articles, and the addition of a draft article regarding conditions of detention was also proposed. |
Кроме того, было рекомендовано установить в проектах статей максимальный срок содержания под стражей до высылки и было предложено также добавить проект статьи, касающийся условий такого содержания. |