You know, we didn't think she'd last long until she married the comte and then he was conveniently shipped away somewhere. |
Понимаете, никто не думал, что она продержится долго, но потом она вышла замуж за графа а потом его услали куда подальше. |
You know what it would mean for us if our daughter married someone who had renounced his faith? |
Вы знаете, что это означало бы для нас, если бы наша дочь вышла замуж за кого-то, кто отказался от своей веры? |
I've married Luke and I'll see it through. |
Я вышла замуж за Люка, и я переживу это. |
But seeing that Betty has married into one of the families concerned, |
Принимая во внимание, что Бетти вышла замуж за одного из членов нашей семьи, |
And since my ex-girlfriend is happily married to a pediatrician up in Alaska, I didn't have any awkward reunions to handle. |
И с тех пор, как моя бывшая девушка счастливо вышла замуж за педиатра на Аляске, у меня не было неловких встреч с кем-либо. |
She is married to a duke, but still dreams of her past with a common money-lender. |
Она вышла замуж за герцога, но до сих пор мечтает о прошлом с обычным ростовщиком. |
I married my high school boyfriend, never strayed in 20 years, made a perfect home, raised a nearly perfect child. |
Я вышла замуж за парня со старшей школы, никогда не сбивалась с пути за 20 лет, создала идеальный дом, вырастила почти идеального ребенка. |
I was still drunk from the night before, 'cause my ex just got married to my best friend. |
Я всё ещё был пьян тогда, потому что моя бывшая вышла замуж за моего лучшего друга. |
As if things needed to get more complicated three days later, the daughter married a different guy. |
И чтобы окончательно усложнить ситуацию,... спустя три дня её дочь вышла замуж за другого. |
Miss Greenshaw's sister, Nettie, married the Folly's stable man, Harry Fletcher, and they had a child together. |
Сестра мисс Гриншоу, Нэтти, вышла замуж за конюха, Гарри Флетчера, и у них родился ребенок. |
If you choose to cross swords with me, I will make you remember you married a soldier. |
Если ты хочешь померяться со мной силами, я тебе напомню: ты вышла замуж за солдата. |
I'm that girl, you know, the one that married the guy in Vegas. |
Я та девушка, знаешь, та, которая вышла замуж за парня в Лас-Вегасе. |
You got married to Dad 'cause you were pregnant with me? |
Ты вышла замуж за отца, потому что была беременна мной? |
When I got married to your father I didn't know his health was poor |
Когда я вышла замуж за твоего отца, я не знала, что у него слабое здоровье. |
I think now if I'd married Roy, I'd never have had a career. |
Сейчас я думаю, что если бы я вышла замуж за Роя у меня никогда не было бы профессии. |
Eight years ago, Claire Harrison left the firm when she fell in love and married Simon bell. |
осемь лет назад лэр 'аррисон оставила фирму, когда влюбилась и вышла замуж за -аймона Ѕелла. |
Legge-Bourke claimed that the attention of the paparazzi prevented her from finding a partner, but in October 1999 she married Charles Pettifer, a former Coldstream Guards officer, with two sons from a previous marriage, commenting to the press "He is magic". |
Тигги заявляла, что внимание папарацци мешало ей найти партнёра, но в октябре 1999 года она вышла замуж за Чарльза Петтифера, бывшего офицера Колдстримской гвардии, имевшего двух сыновей от предыдущего брака, сообщив прессе: «Он волшебный». |
Ruth Briggs, a German scholar, worked within the Naval Section and was known as one of the best cryptographers; she married Oliver Churchill of the SOE. |
Рут Бриггс, немецкий ученый, работала в военно-морской секции и была известна как один из лучших криптографов, она вышла замуж за Оливера Черчилля из SOE. |
She was married to Kamal Roy when she was 15 and moved to Mumbai. |
В возрасте 15-ти лет вышла замуж за Камаля Роя и переехала в Бомбей. |
She married director Ivan Pyryev and they had a son, Eric Pyryev (1931-1970), who also subsequently became a director. |
Вышла замуж за режиссёра Ивана Пырьева, в их браке родился сын - Эрик Пырьев (1931-1970), впоследствии также ставший режиссёром. |
Cedella then married Edward Booker, an American civil servant, and resided first in Delaware, where she gave birth to two more sons, Richard and Anthony, with Booker. |
Позже Седелла вышла замуж за Эдварда Букера, американского госслужащего и первоначально проживала с ним в Делавэре, где она родила ещё двух сыновей, Ричарда и Энтони. |
On 8 April 1931, at the Cathedral of Palermo, Sicily, Isabelle married her third cousin Henri, Count of Paris (1908-1999). |
8 апреля 1931 года в Кафедральном соборе Палермо, Сицилия, Изабелла вышла замуж за своего четвероюродного брата Генриха, графа Парижского (1908-1999). |
On 15 June 1204 Marie married Peter II of Aragon and thanks to a revolt against William IX, she was recognised as Lady of Montpellier. |
15 июня 1204 года Мария вышла замуж за Педро II Арагонского и, благодаря вспыхнувшему восстанию горожан против Гийома IX, была признана правительницей Монпелье. |
In the meantime, the refractory Matilda of Hainaut was brought before the Papal court in Avignon, where she revealed that she had secretly married the Burgundian knight Hugh de La Palice. |
Тем временем упорная Матильда де Эно был доставлен к папскому двору в Авиньоне, где она показала, что тайно вышла замуж за бургундского рыцаря Гуго де Ла Палес. |
In 1931, she married a medical student, Ali Muharrem Civelek, from Antioch who had housed with her during his studies at the Faculty of Medicine. |
В 1931 году она вышла замуж за студента-медика, Али Мухаррем Дживелека из Антиохии, который жил с ней во время учёбы на факультете медицины. |