If the light of a light source is timed electrically, this shall be done at a frequency of at least 100 Hz for steady lights so that the human eye does not notice the pulsing. |
Если свет, испускаемый источником света, хронометрируется электрическим образом, то это должно происходить при частоте не менее 100 Гц для обеспечения непрерывного света, с тем чтобы глаз человека не мог уловить импульсный режим работы. |
When we go out, lights, voices and fantasy With love, very pretty, very Parisian |
Бред, лихорадка, ажиотаж, свет, цвет, фантазия, о, любовь ты прекрасна в Париже. |
Lights, camera, action. |
НАЙДЖЕЛ КРУТОЙ ЛЕТУН Свет, камера, начали. |
You put a smart meter in your home, and you see how much electricity you're using right now, how much it's costing you, your kids go around and turn the lights off pretty quickly. |
Поставьте дома счётчик, и когда вы увидите сколько электроэнергии вы сейчас тратите и сколько это стоит, ваши дети быстро обегут весь дом и выключат свет. |
No one lights a lamp and covers it with a bowl, or puts it under a bed. Instead, he puts it on the stand so that people may see the light as they come in. |
Никто, зажегши свечу, не прячет ее и не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет. |
labeled "lights," Okay, guys, Let's go, |
Там есть пульт с надписью "свет". |
When the lights came back up, a smoking gun lay on the table. |
огда свет вновь зажЄгс€ дым€щийс€ пистолет лежал на столе. |
We thought very hard about how to present this unknown subject to a modern audience: the dark colors to set off the colors that remained in objects that were often faded; the placing of lights to bring out the silk and the gold thread; the labeling. |
Мы долго думали о том, как представить это малоизвестное искусство нынешней публике: как развесить на тёмном фоне, чтобы подчеркнуть не до конца выцветшие цвета; как расставить свет, чтобы подчеркнуть игру золотых и серебряных нитей, как подписать экспонаты. |
In it he demands a "concrete art" made of everyday materials such as "paint, chairs, food, electric and neon lights, smoke, water, old socks, a dog, movies." |
«Объекты любого рода являются материалами для нового искусства: краски, стулья, еда, электрический и неоновый свет, дым, вода, старые носки, собака, фильмы, и тысяча других вещей...» писал Капроу. |
The lights shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with - |
Свет будет чёрен в храме этом, и свеча его погашена будет... |
The boom lights placed in the downstage wings are for me and me only. |
Нижний свет из кулис должен быть на меня - и только на меня! |
IF YOU'LL... PUT OUT THE LIGHTS. |
Если вы... выключите свет... |
Lights will draw customers in the evenings. |
Свет привлечет покупателей вечером. |
Lights are great, aren't they? |
Свет это здорово, да? |
Lights okay, mic okay. |
Свет готов, звук в норме. |
Lights, sounds, flashes... |
Свет, звуки, вспышки... |
Lights, air, everything. |
Свет, воздух, все. |
Lights... or fixtures? |
Нам нужен свет... штативы? |
Lights, please, Sheila. |
Свет, пожалуйста, Шейла. |
if there's no one around to provide the new fuel into the generating plant, then it'll be quite quick before the lights start going out in cities all over the world. |
Если некому будет залить новое топливо в генераторы электростанции тогда вскоре по всему миру погаснет свет городов. Атомные электростанции вряд ли остановятся, |
It's good you turned down the lights. |
ПРАВИЛЬНО, ЧТО ПРИГЛУШИЛИ СВЕТ, ТАК ПРИЯТНЕЙ. |
I SUPPOSE YOU'RE RESPONSIBLE FOR THE LIGHTS. |
ѕолагаю, свет погасил ты. |
Lights are low, she's on fire... |
Свет приглушен, она возбуждена... |
Lights off, please! |
Выключите, пожалуйста, свет! |
We thought very hard about how to present this unknown subject to a modern audience: the dark colors to set off the colors that remained in objects that were often faded; the placing of lights to bring out the silk and the gold thread; the labeling. |
Мы долго думали о том, как представить это малоизвестное искусство нынешней публике: как развесить на тёмном фоне, чтобы подчеркнуть не до конца выцветшие цвета; как расставить свет, чтобы подчеркнуть игру золотых и серебряных нитей, как подписать экспонаты. |