| Turn off the lights when you're done. | Выключи свет, когда закончишь. |
| Somebody turn on the lights! | то-нибудь, включите свет! |
| Turn the lights on, will you? | Включи, пожалуйста, свет. |
| I'll get the lights on for a start. | Для начала я раздобуду свет. |
| Can you turn on the lights? | Может ты включишь свет? |
| Raymond, cut the lights. | Рэймон, выключите весь свет. |
| Move the lights away from the Saint! | Уберите от Святого этот свет! |
| Let's get all these lights off. | Нужно погасить весь свет. |
| And the lights were off, too. | И свет тоже был выключен. |
| Maybe dim the lights a bit, take it down a notch. | Приглушить свет, создать расслабленную атмосферу. |
| And see if you can turn on some more lights in this section. | И попробуй включить свет в нашем отсеке. |
| We should just turn out the lights and play hide the "salam" or something. | Мы можем выключить свет и поиграть в прятки. |
| I'd turn their lights off if they did. | Я им тогда свет отключу. |
| Can you put the lights on? | Джофф! Включи свет! |
| Can you try and get the lights back on? | Ты можешь попытаться включить свет? |
| I wonder why the lights aren't on? | Интересно, почему свет выключен? |
| Can we kill the lights, please? | Мы можем выключить свет? |
| c) National legislation may require vehicles transporting children to display their passing lights or their daytime running lights during daylight hours. | с) Национальным законодательством может устанавливаться обязательное требование, согласно которому на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток должен быть включен ближний свет фар или фары "дневного света". |
| Turn the lights on, please. | (девочка)Включите, пожалуйста, свет. |
| It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on, and then you an see your impact. Real-time data turns on the lights. | Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат . |
| If you turn out the lights, we'll do a little dance. | Если вы выключите свет, мы вам станцуем. |
| The Hotel interior represents a fusion of traditional and modern, dominated by flat forms and warm lights. | Интерьер Отеля представляет собой слияние двух стилей: модерна и классики, где доминируют плоские формы и теплый свет. |
| Votive lights before these images are not lit. | До появления первых листочков свет не нужен. |
| Dimming the lights, plying me with liquor. | Приглушенный свет, склонение к алкоголю. |
| Mr. Rosenberg... I want the lights on. | (Лукас) Мистер РОзэнберг... (РОзенберг) Верните свет. |