| Xiao-kang, please turn off the lights. | Сяо-кан, пожалуйста, выключи свет. |
| While use varies per game, lights are generally used to ward off animatronics, or warn the player of their presence. | Хотя использование варьируется в зависимости от игры, свет обычно используется, чтобы отражать аниматроника или предупреждать игрока о своем присутствии. |
| The lights are on all across London, Prime Minister! | Свет горит по всему Лондону, премьер-министр! |
| The bright lights - Waco. | Свет в конце туннеля- Вако. |
| Dimmed lights, bawdy looks... | Приглушенный свет, игривые темы... |
| And then night came, and I saw lights, so I went to them. | А потом наступил вечер, я увидела огни и пошла на них. |
| The pictogram of this sign may be equipped with amber lighting consisting of flashing lights outlining, for example, the silhouette of the figures. | Пиктограмма на этом знаке может быть освещена желтым светом, представляющим собой мигающие огни, выделяющие, например, силуэт человека. |
| Such lights, placed at the four top corners of the vehicle, should, when activated, light up in an alternating sequence: when one side is lit, the other should automatically switch off. | Следует предусмотреть, чтобы эти огни, расположенные в четырех верхних габаритных точках транспортного средства, в случае их включения работали поочередно: если они включаются с одной стороны, то с другой они автоматически выключаются. |
| Truck lights approaching, sir. | Приближаются огни грузовика, сэр. |
| In the distance the lights shimmering in houses were set sparsely far and wide. | Далекие огни домов расплываются и тонут во тьме. |
| Fethiye was called as TELEBEHI which means land of lights. | Фетхие был вызван в качестве TELEBEHI что означает земля огней. |
| I noticed an odd pattern of lights in the corner of the video. | Я заметил странную закономерность смены уличных огней в углу видео. |
| The tower carries beside the conventional red air traffic warning lights three rotating xenon lamps similar to those used on lighthouses just above the observation deck. | На башне помимо обычных красных предупреждающих авиацию огней расположены три вращающиеся ксеноновые лампы, аналогичные тем, которые используются на маяках, они установлены немного выше смотровой площадки. |
| When the transport of goods of Class 1 is performed by vessels navigating in pushed convoys or side-by-side formations for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights, the competent authority may impose restrictions on the dimensions of such convoys or formations. | В случае перевозки опасных грузов класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, судами, осуществляющими движение в толкаемых составах или счаленных группах, компетентный орган может вводить ограничения на размеры таких составов или групп. |
| There's no lights or fireworks? | Нет огней или фейерверков? |
| All the houses with nobody home have automatic timers on their lights. | Все дома оборудованы автоматической системой выключения света. |
| You know, no flickering lights, no gust of wind. | Ты знаешь, никакого мигающего света, никаких порывов ветра. |
| For all-round lights, the two vertical planes shall lie at the point of the least established luminous intensity, on the one hand, and at 180 º to it, on the other. | Что касается круговых огней, то две вертикальные плоскости должны находиться в том месте, где сила света является наименьшей, с одной стороны, и под углом 180º по отношению к этому месту, с другой стороны. |
| Then, under the lights of the seizure lab... | Затем от стробоскопического света... |
| Even if the lights were off, you could know everything I was saying. | Даже без света ты услышал бы меня. |
| No, I'm talking about the lights, Tandy. | Нет, я про освещение, Тэнди. |
| Can you bring up the house lights? | Вы можете включить освещение в помещении? |
| Two of the most prominent programs in this effort are Green Lights and Climate Challenge. | В этой связи особо следует отметить такие две программы, как "Зеленое освещение" и "Насущная проблема климата". |
| During the reporting period, the Mission achieved planned efficiency gains in relation to the reduction in generator fuel consumption by regulating the air conditioners at 24 degrees Celsius and switching off lights and personal computers after working hours. | В течение отчетного периода Миссия вышла на запланированные показатели сокращения потребления генераторного топлива за счет установки кондиционеров воздуха на температуру 24 градуса Цельсия и благодаря принятию мер к тому, чтобы освещение помещений и настольные компьютеры не оставались включенными в нерабочее время. |
| The real price of light fell by a thousandfold over the past two centuries, yet we do not speak of the "illumination revolution," or of a "new economy" based on streetlights and fluorescent office and store lights. | Действительная цена на освещение упала в тысячу раз за последние два века, однако мы не говорим о «революции в освещении» или о «новой экономике», имея в виду уличные фонари и люминесцентное освещение в офисах и магазинах. |
| It's like a supermax prison with Christmas lights. | Господи, это гигантская тюрьма с рождественскими огнями! |
| Medical evacuation by air can only take place by daylight since the outer island airstrips do not have landing lights. | Эвакуация больных самолетом может осуществляться только в дневное время, поскольку взлетно-посадочные полосы на островах не оборудованы посадочными огнями. |
| It was in the air, and it had lights, and it was, like... | Прямо в воздухе, и с огнями и делало вот так... |
| The first time he used his pen name was in 1934 for the short story "One night with many lights under a city with many stars" (Greek: Mιa vύχta με πoλλά φώta kάtω aπό μιa πόλn με πoλλά aσtέpιa). | Впервые использовал свой псевдоним в 1934 году, в рассказе «Ночь с огнями, в городе со звёздами» (Mιa vύχta με πoλλά φώta kάtω aπό μιa πόλn με πoλλά aσtέpιa). |
| In wheelhouses designed for radar navigation by one person warning lights must be installed on the control panel in order to monitor the signal lights and the light signals. Signallight switches must be included in the warning lights or be adjacent to them. | З. Для контроля за сигнальными огнями и световой сигнализацией в рулевых рубках, приспособленных для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки, на щите управления должны устанавливаться контрольные лампы, в которых или поблизости от которых должны находиться выключатели сигнальных огней. |
| 'Cause they don't have timers with lights. | Так как у них нет таймера со светом. |
| They're just working on the lights. | Они там просто работают над светом. |
| What's wrong with the lights? | Что случилось с светом? |
| What the devil's happened to the lights? | Что происходит со светом? |
| Yes, fix yourself up a bit and we'll do a run-through with the lights. | Иди приведи себя в порядок, а затем порепетируем со светом. |
| It's got Beetle lights on it. | У него фары от "Жука". |
| The horns blowing, the lights, the brakes. | Рёв гудков, фары, тормоза. |
| Active lighting equipment - headlamps and other lights | Активное осветительное оборудование - фары и другие огни |
| Aah! Did you leave the lights on in my car last night? | Ты вчера оставил фары включенными у моей машины? |
| I just came home and saw a light... and I thought perhaps you'd left the lights of your car on. | Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары. |
| Ghost lights sit in every theater in the Western world. | Призрачные лампы есть в каждом театре на западе. |
| He would know where all the lights were. | Он бы знал где были все эти лампы. |
| And could those lights possibly be any hotter? | Лампы можно нагреть сильнее? |
| The claimant also purchased blankets, mattresses, a gas cooker and emergency lights for its mission in Riyadh, Saudi Arabia. | Этот заявитель также приобрел одеяла, матрацы, примус и сигнальные лампы для своего представительства в Эр-Рияде, Саудовская Аравия. |
| I even took my friends back to my community, and we're installing the lights to the homes which don't have [any], and I'm teaching them how to put them. | Я взял своих друзей с собой в общину, и мы устанавливаем лампы в те дома, где их ещё нет, и я обучаю их, как их устанавливать. |
| When they ignite all the lights everything will shine here. | Когда они зажигают все эти фонари, тут становится очень светло. |
| And don't ever mess with my lights again. | И больше не трогай мои фонари. |
| (b) Flashing amber lights could be used as warning signals but would not be mandatory; | Ь) мигающие фонари желтого цвета могут служить в качестве предупредительных знаков, но не являются обязательными; |
| The Group also documented that parts of weapons (tactical grips, tactical lights, holographic sights and folding stocks) had been furnished to the Ivorian special forces. | Группа также имеет документальные свидетельства того, что ивуарийским силам специального назначения были поставлены компоненты оружия (тактические рукояти, тактические фонари, голографические прицелы и складные приклады). |
| The lights were turned out momentarily. | Фонари также со временем исчезли. |
| If it weren't for Milly, we wouldn't have a theater, or lights, or costumes. | Если бы не Милли, у нас бы не было театра, освещения, костюмов. |
| Replacement of the existing lighting system with energy saving lights and installation of automatic light sensors to detect presence of persons in UNLB buildings. | Замена существующей системы освещения светильниками, позволяющими экономить электроэнергию, и установка автоматических световых детекторов для обнаружения присутствия людей в зданиях БСООН. |
| 9.3.1.56.3 Movable cables are prohibited in the cargo area, except for intrinsically safe electric circuits or for the supply of signal lights and gangway lighting. | 9.3.1.56.3 В грузовом пространстве запрещается использовать переносные кабели, за исключением кабелей для принципиально безопасных цепей и для питания сигнальных огней и ламп для освещения сходного трапа. |
| Bauer would first start to consider the placing of lights on the film-set and changed the lighting during the filming, used unusual filming angles, made frequent use of wide spaces, and filmed through "gaseous" material to produce the effect of fog. | Бауэр первым стал продумывать установку света на съёмочной площадке и изменение освещения во время съёмки, необычные ракурсы, широко применял крупные планы, использовал съёмку сквозь «газовую» материю для создания «туманного» изображения. |
| Ultraviolet lights are used nightly to ensure that all parts of the pitch will receive equal lighting; the field is exposed to only two hours of direct sunlight per day. | Ультрафиолетовый свет будет использоваться каждый день, для подачи равномерного освещения для роста травяного покрытия, так как прямой солнечный свет освещает поле лишь от одного до двух часов в день. |
| It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side. | Похоже на забавные танцующие огоньки, показанные слева и справа. |
| Imagine these lights on this shirt. | Представь эти огоньки на этой рубашке. |
| They'll keep their lights shinning all night. | Их огоньки будут гореть всю ночь И они будут ждать |
| Like Christmas lights, papa. | Как огоньки на гирлянде, пап. |
| Sometimes I see blue lights on people. | Я иногда вижу на людях эти кусочки душ, как маленькие синие огоньки. |
| When I was walking here, all the lights were green. | Когда я их вёл, все светофоры были зелёными. |
| Your hands clenched at 10 and 2 on the wheel, looking at every single object out there - the cars, the lights, the pedestrians. | Руки на руле в позиции 10 часов и 2 часа, смотришь на каждый появляющийся объект: машины, светофоры, пешеходы. |
| All the lights were green. | Все светофоры были зелёные. |
| We take a cab back to the apartment, get my flash drive, and then race to San Luis Obispo, where, assuming the lights are with us and minimal traffic, we'll meet the train. | Мы берем такси до квартиры, хватаем флешку и затем гоним до Сан-Луи Обиспо, где, предполагая зеленые светофоры и свободные дороги, мы догоним наш поезд. |
| Lights are working fine. | Все светофоры в полном порядке. |
| However, displaying the lights is perhaps less courteous to the speaker. | Однако использование сигнальной лампочки, возможно, выглядит не столь уж вежливо по отношению к оратору. |
| What are those lights there? | Например, что это за лампочки там? |
| The color of the lights indicates which sound I amplaying. | Цвет лампочки показывает, какой звук я играю: |
| I saw you had some electric lights on when I was walking up. | Когда я подошел, то видел, что у вас горят лампочки. |
| Just replace the bulbs in the brake lights after you're done. | Приедешь, замени лампочки в аварийке. |
| On October 16, 2006, only six months after the release of their previous album, Lights and Sounds, the band announced over their official website that they were back in the studio. | 16 октября 2006 года, спустя всего полгода после выхода Lights and Sounds, на своём официальном сайте группа объявила о начале записи нового альбома. |
| Written for the film Foxes, this song was reminiscent of some of her other hits ("Last Dance", "MacArthur Park", "Dim All the Lights") in that it started off with a slow beat. | Песня по своему началу в медленном темпе напоминает прежние хиты «Last Dance», «MacArthur Park», «Dim All the Lights». |
| "Lights Please", the first single from The Warm Up, peaked at number nine on the United States Billboard Bubbling Under R&B/Hip-Hop Singles chart and became Cole's first entry on a national record chart. | Первый сингл с The Warm Up «Lights Please» достиг девятого места в американском чарте Billboard Bubbling Under R&B/Hip-Hop Singles и стал первым синглом Коула в национальном чарте. |
| Glen Robert Gill, writing for Bright Lights Film Journal, saw Phasma as "the demonic or negative emanation of the maidenly anima". | Глен Роберт Гилл писал для онлайн-киножурнала Bright Lights Film Journal, что увидел Фазму как «демоническую или отрицательную эманацию девической анимы». |
| He dropped out of high school in 1975 at age 17 to purchase a used book store in London, Ontario which he renamed City Lights Bookshop. | В возрасте 17 лет Марк бросил школу и купил букинистический магазин в даунтауне Лондона, заново открыв его под названием City Lights Book Store. |